"la récente visite" - Translation from French to Arabic

    • الزيارة الأخيرة التي
        
    • الزيارة التي قام بها مؤخرا
        
    • بالزيارة التي قام
        
    • وبالزيارة التي
        
    • وبالزيارة الأخيرة التي قامت بها
        
    • الزيارة التي قامت بها مؤخرا
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué que le Ministère des affaires étrangères de la République fédérale démocratique d'Éthiopie a publié à l'issue de la récente visite en Éthiopie du Président du Gouvernement transitoire de Somalie, Abdikasim Hassan Salad (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل طيه بيانا صادرا عن وزارة خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية في أعقاب الزيارة الأخيرة التي قام بها إلى إثيوبيا رئيس الحكومة الانتقالية في الصومال، عبد القاسم حسن صلد.
    La Russie a exprimé son plein appui aux activités de l'Agence, et continuera de le faire, tout comme elle l'a réaffirmé au cours de la récente visite du Directeur général de l'AIEA à Moscou. UN وقد دللت روسيا، وستظل تدلل على دعمها التام لأنشطة الوكالة، كما تأكد ذلك في الزيارة الأخيرة التي قام بها المدير العام للوكالة إلى موسكو.
    la récente visite d'une délégation du Conseil de sécurité en est un témoignage éloquent. UN إن الزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من مجلس الأمن للمنطقة، كانت شاهدا بليغا على تلك الجهود.
    la récente visite à la Commission de l'Union africaine d'une délégation du Conseil de sécurité était non seulement un événement historique, mais aussi une initiative extrêmement utile qui a redynamisé la coopération entre l'ONU et l'Union. UN وإن الزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من مجلس الأمن للجنة الاتحاد الأفريقي لم تكن زيارة تاريخية فحسب، بل كانت أيضا ذات فائدة قصوى في مجال منح زخم جديد للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Il salue également la récente visite du Secrétaire général dans la bande de Gaza comme la preuve concrète de son engagement à la levée du blocus imposé au territoire. UN وأشاد أيضا بالزيارة التي قام بها الأمين العام مؤخرا إلى قطاع غزة كدلالة ملموسة على التزامه برفع الحصار المفروض على غزة.
    Cela a été corroboré par la récente visite que j'ai effectuée au Royaume-Uni en ma qualité de Président et par la venue en Argentine de S. A. R. le Prince Charles. UN وقد أعيد تأكيد هذا بالزيارة اﻷخيرة التي قمت بهــا إلى المملكة المتحدة بصفتي رئيسا وبالزيارة التي قام بها صاحب السمو الملكي اﻷمير تشارلز إلى اﻷرجنتين.
    30. Le Canada a pris note avec satisfaction de l'invitation permanente adressée par l'Autriche à des procédures spéciales et de la récente visite de deux organismes européens relatifs aux droits de l'homme. UN 30- ورحبت كندا بالدعوة الدائمة التي وجهتها النمسا للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وبالزيارة الأخيرة التي قامت بها هيئتان من هيئات حقوق الإنسان الأوروبية.
    Le Gouvernement thaïlandais souhaite renforcer ce partenariat en coopérant étroitement avec le HCR au suivi de la récente visite du Haut-Commissaire en Thaïlande. UN وأعرب عن رغبته في تعزيز المشاركة عن طريق العمل على نحو وثيق مع المفوضية بشأن متابعة الزيارة التي قامت بها مؤخرا لتايلند المفوضة السامية.
    Comme l'a montré la récente visite du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée, le Canada pourrait affronter plus efficacement la réalité du racisme. UN فقد اتضح من الزيارة الأخيرة التي قام بها المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أنه يمكن تحقيق تقدم في معالجة واقع العنصرية في كندا.
    Les représentants du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont informé le Coordonnateur de la récente visite à Bagdad du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme en Iraq, Andreas Mavrommatis. UN وقدم ممثلو مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إحاطة للمنسق بشأن الزيارة الأخيرة التي قام بها السفير مافروماتيس، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في العراق.
    la récente visite d'une délégation congolaise à Bangui a permis de dissiper les malentendus entre les deux gouvernements. UN 27 - وأتاحت الزيارة الأخيرة التي قام بها وفد كونغولي إلى بانغي إزالة أسبــــاب سوء التفاهــــم بيــــن الحكومتين.
    Il était opportun et rassurant pour tous les concernés, en particulier le peuple afghan, tout comme l'était la récente visite de la mission du Conseil de sécurité en Afghanistan, conduite par l'Allemagne. UN وقد كان هذا القرار جيد التوقيت ومطمئناً لجميع المعنيين، وعلى وجه الخصوص للشعب الأفغاني. وكذلك الزيارة الأخيرة التي قامت بها بعثة مجلس الأمن، برئاسة ألمانيا، لأفغانستان.
    Ils ont relevé que la récente visite de la mission du Conseil économique et social au Burundi avait mis en évidence la même volonté de paix. UN وجرى الإقرار أيضا بأن الزيارة الأخيرة التي قامت بها بعثة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لبوروندي تعتبر أحد مظاهر ذلك الالتزام.
    Nous nous félicitons aussi de la récente visite au Japon de Mme Flavia Pansieri, Coordonnatrice exécutive du Programme des Volontaires des Nations Unies, qui s'est rendue dans les régions dévastées par le terrible séisme qui a frappé l'est du Japon, et de sa participation au festival national des volontaires organisé à Tokyo. UN ونقدر أيضا الزيارة الأخيرة التي قامت بها إلى اليابان السيدة فلافيا بانسيري، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمتطوعين، بما في ذلك زيارتها للمناطق التي دمرها الزلزال الكبير الذي ضرب شرق اليابان واشتراكها في المهرجان الوطني للمتطوعين الذي أقيم في طوكيو.
    la récente visite dans la région du Ministre des Affaires étrangères de la Russie, M. Yevgeny Primakov, a été une contribution importante aux efforts communs visant à ramener les Arabes et les Israéliens à la table des négociations. UN ومن المساهمات الهامة في الجهود المشتركة التي ترمي إلى إعادة العرب واﻹسرائيليين إلى مائدة التفاوض، الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى المنطقة وزير خارجية روسيا، السيد بيفجيني بريماكوف.
    La méthode choisie pour lancer ces discussions techniques a été approuvée par les deux communautés durant la récente visite à Chypre du Secrétaire général adjoint Gambari. UN وقد اتفقت الطائفتان على مبدأ الشروع في هذه المناقشات الفنية خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا وكيل الأمن العام غامباري إلى قبرص.
    Cette séance, qui pourrait se tenir dans les prochains jours, serait l'occasion pour les membres du Conseil de recevoir des informations sur la récente visite au Zimbabwe du Sous-Secrétaire général, Haïle Menkerios. UN ويمكن عقد هذه الجلسة في الأيام المقبلة، وستكون فرصة يتلقى فيها أعضاء المجلس إحاطة بشأن الزيارة التي قام بها مؤخرا الأمين العام المساعد، الجنرال هايلي منكريوس، إلى زمبابوي.
    Après la récente visite dans la région du Président de la Conférence de Minsk, M. Rafaelli, au cours de laquelle ont été précisés les aspects pratiques de la mise en oeuvre du " Calendrier de mesures d'urgence " proposé par le Groupe de Minsk, la partie arménienne a une fois de plus porté atteinte à l'accord auquel on était parvenu. UN ففي أعقاب الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى المنطقة السيد م. رفائيل، رئيس مؤتمر منسك، والتي تم فيها توضيح الجوانب العملية لتنفيذ جدول التدابير العاجلة المعروف، الذي اقترحته مجموعة منسك، قام الجانب اﻷرمني مرة أخرى بانتهاك الاتفاقات التي تم التوصل اليها.
    Réunion d'information sur la récente visite en Soudan du Sud et en Éthiopie du Sous-Secrétaire général (organisé par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA)) UN إحاطة عن الزيارة التي قام بها مؤخرا الأمين العام المساعد إلى جنوب السودان وإثيوبيا (ينظمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية)
    À cet égard, le Conseil se félicite de la récente visite à Mogadiscio, avec le soutien de l'UA, d'une délégation de la BAfD; UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالزيارة التي قام بها مؤخرا فريق من مصرف التنمية الأفريقي إلى مقديشو بدعم من الاتحاد الأفريقي؛
    L'intervenant se félicite de la récente visite à Minsk d'une délégation de l'OSCE, à l'invitation du Gouvernement, qui s'est déroulée sur fond de réforme de la loi électorale. UN ورحب بالزيارة التي قام بها مؤخرا وفد تابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بناء على دعوة من الحكومة في ضوء إصلاحات القانون الإنتخابي.
    Nous estimons que l'ouverture d'une antenne du Tribunal à Belgrade et la récente visite à La Haye du Ministre de la justice de la Republika Srpska doivent être accueillies favorablement. UN ونعتقد أنه ينبغي الترحيب بافتتاح بعثة للمحكمة في بلغراد وبالزيارة التي قام بها مؤخرا وزير العدل في جمهورية صربسكا إلى لاهاي.
    Se félicitant de l'action que la Commission de consolidation de la paix continue de mener en République centrafricaine ainsi que de la récente visite d'une délégation de la formation République centrafricaine de la Commission, et prenant note de la contribution du Fonds pour la consolidation de la paix à la consolidation de la paix en République centrafricaine, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبالزيارة التي قام بها في الآونة الأخيرة وفد من التشكيلة القطرية المخصصة التابعة للجنة بناء السلام، وإذ يعترف بما لصندوق بناء السلام من إسهام في بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    4) Le Comité se félicite en outre de la ratification le 14 septembre 2005 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et de la récente visite en Suède du SousComité pour la prévention de la torture, qui s'est déroulée du 10 au 14 mars 2008. UN (4) وعلاوة على ذلك، ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف، في 14 أيلول/سبتمبر 2005، على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وبالزيارة الأخيرة التي قامت بها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى السويد في الفترة من 10 إلى 14 آذار/مارس 2008.
    Je voudrais en particulier mentionner la récente visite d'une mission ministérielle des pays de l'ACP du Pacifique sous la direction du Ministre des affaires étrangères de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, qui est venue évaluer la situation et faire des recommandations à la Commission mixte de l'Union européenne et des pays de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (UE/ACP). UN وأود أن أشير بصورة خاصة، إلى الزيارة التي قامت بها مؤخرا بعثة وزارية تمثل مجموعة الدول الأفريقية والكاريبية ودول المحيط الهادئ، برئاسة وزير خارجية بابوا غينيا الجديدة، لتقييم الحالة الراهنة والتقدم بتوصيات إلى اللجنة المشتركة بين مجموعة الدول الأفريقية والكاريبية ودول المحيط الهادئ وبين الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more