En outre, les Parties ont signalé des retards dans la réception des fonds demandés. | UN | وفضلاً عن ذلك، أبلغت الأطراف عن التأخير في تلقي الأموال المطلوبة. |
la réception des fonds promis permettra au Gouvernement de lier le Cadre stratégique pour la consolidation de la paix et le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, donnant ainsi aux deux stratégies des chances de réussite à long terme. | UN | من شأن تلقي الأموال التي وُعد بها أن يمكن الحكومة من ربط الإطار الاستراتيجي لبناء السلام بورقات استراتيجية الحد من الفقر، ما يعطي النهجين فرصة طويلة الأمد للنجاح. |
Constatant que plusieurs gouvernements avaient besoin de davantage de temps pour distribuer les fonds, le Conseil d'administration a décidé, dans sa décision 48 du 2 février 1998, de porter le délai à 12 mois à compter de la réception des fonds. | UN | وينص المقرر 48 المؤرخ 2 شباط/فبراير 1998، في معرض ملاحظة أن عدداً من الحكومات في حاجة إلى المزيد من الوقت لتوزيع الأموال، على أنه ينبغي تقديم التقارير قبل مضي 12 شهراً على تلقي الأموال. |
Dès la réception des fonds, le Ministère des finances virerait les sommes produites à la Banque centrale du Libéria, et placerait sur des comptes distincts les fonds consacrés aux investissements publics d'équipement, aux dépenses sociales et aux dépenses de santé publique et de protection. | UN | فعند استلام الأموال ستقوم وزارة المالية بتوجيه الإيرادات عبر البنك المركزي لليبريا وستفصل الاعتمادات الخاصة ببرامج تطوير ودعم البنية الأساسية والرعاية الاجتماعية والصحية. |
la réception des fonds a été l'un des facteurs critiques qui a permis de renforcer les effectifs des opérations humanitaires, qui sont passés à quelque 12 000 personnes et de fournir l'assistance globale qui a entraîné une diminution des taux de mortalité. | UN | وكان استلام الأموال من العوامل الحاسمة التي مكنت عمليات الإغاثة الإنسانية من الاتساع وزيادة عدد الموظفين إلى 000 12 موظف تقريبا، وضمان تقديم المساعدة الشاملة التي أدت إلى تراجع معدلات الوفيات. |
Le Règlement financier et les règles de gestion financière réduisent le risque de crédit auquel le PNUD est exposé sur les créances sans contrepartie directe puisqu'ils disposent que, pour les ressources autres que les ressources ordinaires, la réception des fonds des donateurs doit précéder les charges. | UN | 16 - ويخفف النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي من تعرض البرنامج للمخاطر الائتمانية فيما يتعلق بالحسابات مستحقة القبض غير المسددة من معاملات غير تبادلية حيث يتطلب، بالنسبة للموارد غير العادية، تكبُّد النفقات بعد استلام الأموال من الجهات المانحة. |
Pour les deux types de contribution, les produits sont constatés à la réception des fonds ou à la date de signature d'un accord contraignant quand elle est antérieure. | UN | وبالنسبة للمساهمات من كلا النوعين، يُعترف بالإيرادات إما لدى قبض النقدية أو توقيع اتفاق ملزِم، أيهما أسبق. |
Le 10 janvier, la Commission électorale nationale a annoncé qu'elle reportait le calendrier de mise à jour des listes électorales en raison de retards dans la réception des fonds alloués par le Gouvernement. | UN | 6 - وفي 10 كانون الثاني/يناير، أعلنت اللجنة الوطنية للانتخابات أنها ستؤجل موعدها النهائي لتحديث قائمة الناخبين نتيجة حالات التأخير في تلقي الأموال الحكومية المخصصة لذلك العمل. |
De plus, pour le COMFAR, les recettes sont comptabilisées dès confirmation de la réception des fonds dans un lieu hors Siège (par exemple bureaux de pays du PNUD). | UN | وعلاوة على ذلك، تقيد إيرادات الكومفار لدى تأكيد تلقي الأموال في الموقع الميداني (مثلا مكاتب اليونديب الميدانية). |
De plus, pour le COMFAR, les recettes sont comptabilisées dès confirmation de la réception des fonds dans un lieu hors Siège (comme pour les bureaux de pays du PNUD). | UN | وعلاوة على ذلك، تقيد إيرادات الكومفار لدى تأكيد تلقي الأموال في الموقع الميداني (مثلا مكاتب اليونديب الميدانية). |
De plus, pour le COMFAR, les recettes sont comptabilisées dès confirmation de la réception des fonds dans un lieu hors Siège (par exemple bureaux de pays du PNUD). | UN | وعلاوة على ذلك، تقيد إيرادات الكومفار لدى تأكيد تلقي الأموال في الموقع الميداني (مثلا مكاتب اليونديب الميدانية). |
De plus, pour le COMFAR, les recettes sont comptabilisées dès confirmation de la réception des fonds dans un lieu hors Siège (par exemple bureaux de pays du PNUD). | UN | وعلاوة على ذلك، تقيد إيرادات الكومفار لدى تأكيد تلقي الأموال في الموقع الميداني (مثلا مكاتب اليونديب الميدانية). |
Pour ce qui est des autres ressources, le règlement financier et les règles de gestion financière applicables au FENU prévoient de n'engager les charges qu'après la réception des fonds du donateur, ce qui réduit considérablement le risque financier encouru par l'organisation à l'égard des contributions à recevoir. | UN | وبالنسبة للموارد الأخرى، يقضي النظام المالي والقواعد المالية للصندوق بتحمل النفقات بعد تلقي الأموال من الجهة المانحة، مما يخفض بدرجة كبيرة من المخاطر المالية التي يتعرض لها الصندوق فيما يتعلق بالمساهمات قيد التحصيل. |
b) L'accord conclu avec un consortium de donateurs, portant sur la réalisation au Myanmar d'un projet financé par le Three Diseases Fund, prévoyait l'établissement à des dates convenues, préalablement à la réception des fonds, de rapports financiers vérifiés. | UN | (ب) ويقتضي اتفاق مع أحد الاتحادات المانحة لإدارة مشروع صندوق الأمراض الثلاثة في ميانمار تقديم تقارير مالية فصلية مصدق عليها تصدر في تواريخ محددة متفق عليها قبل استلام الأموال. |
Si l'on prend en compte la totalité de la procédure depuis la réception des fonds sur le compte bancaire de l'Organisation jusqu'à la comptabilisation effective de la contribution, il s'écoulait en moyenne 52 jours (la période de test s'étendait de janvier 2006 à mars 2007). | UN | 37 - ومع أخذ الإجراء برمته في الاعتبار؛ من استلام الأموال في الحساب المصرفي للمنظمة حتى وقت الإدارج الفعلي للاشتراك في الحسابات، فقد استغرق في المتوسط 52 يوما خلال فترة الاختبار من كانون الثاني/يناير 2006 إلى آذار/مارس 2007. |
b) Des demandes d'indemnisation de 21 281 374 474 dollars ont été approuvées par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation mais ne sont pas encore versées ou engagées en attendant la réception des fonds du Compte séquestre des Nations Unies, créé en application de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité. | UN | (ب) ووافق مجلس إدارة لجنة التعويضات على مطالبات للتعويض قيمتها 474 374 281 21 دولارا لكنها لم تدفع أو يُلتزم بها بعد لحين استلام الأموال من حساب الضمان المجمد التابع للأمم المتحدة المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 986 (1995). |
Pour les deux types de contributions, les produits sont constatés à la réception des fonds ou à la date de signature d'un accord contraignant, si celle-ci est antérieure. | UN | وبالنسبة للمساهمات من كلا النوعين، يُعترف بالإيرادات إما لدى قبض النقدية أو توقيع اتفاق ملزِم، أيهما أسبق. |
Tout en s'en félicitant, il souligne que les dépenses d'entretien à court et long terme, ainsi que les dépenses de mise à niveau, doivent être pleinement prises en compte au moment de la réception des fonds extrabudgétaires. | UN | واللجنة ترحب بهذا التطور. غير أنها تشدد على ضرورة أن تؤخذ في الحسبان تماما الاحتياجات الخاصة بالصيانة والتحديث في الأجلين القصير والطويل في وقت تلقي الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Par ailleurs, le renforcement inattendu du dollar des Etats-Unis en cours d'année, le temps écoulé entre l'enregistrement des contributions et la réception des fonds et la vulnérabilité du Haut Commissariat par rapport aux fluctuations des taux de change, se sont traduits par des pertes de change très élevées. | UN | والأهم من ذلك أن القوة غير المتوقعة التي اكتسبها دولار الولايات المتحدة خلال السنة، والفارق الزمني بين تسجيل التعهدات بتقديم الأموال وتلقي الأموال فعلياً، وضعف المفوضية إزاء تقلبات العملة الأجنبية، جميعها أدّت إلى خسائر كبيرة جداً في أسعار الصرف. |