Toutefois, elle n'a pas fourni de copie de récépissé d'entrepôt ou d'autre document attestant la réception des marchandises par le transporteur aérien. | UN | غير أنها لم تقدم نسخة عن وصل المخزون أو أية مستندات أخرى تثبت استلام البضائع من جانب شركة الطيران. |
Dans un cas, le bon n'avait été soumis que deux mois après la réception des marchandises, et c'est alors seulement que les services du siège s'étaient rendu compte qu'une partie des marchandises livrées était soit manquante soit endommagée. | UN | وفي احدى الحالات لم يقدم أي تقرير إلا بعد استلام البضائع بشهرين ولم يكتشف المقر إلا في ذلك الحين أن جزءا من البضائع المسلمة كان مفقودا أو معطوبا. |
La Mission devait également suivre plus efficacement la réception des marchandises et des services commandés par le Département des opérations de maintien de la paix en son nom. | UN | والبعثة بحاجة أيضا إلى أن ترصد بطريقة فعّالة أكبر استلام البضائع والخدمات التي طلبتها إدارة عمليات حفظ السلام بالنيابة عنها. |
Le magasinier de l'acheteur confirme sur les documents de livraison, sans avoir procédé à un contrôle de quantité, la réception des marchandises conditionnées sous forme de palettes et fûts. | UN | وأكد المسؤول في المستودع التابع للمشتري في وثائق التسليم، من دون أن يفحص الكمية، أنه تسلّم البضائع المعبّأة في شكل لفائف تحميل واسطوانات. |
h) Rappeler aux unités administratives opérationnelles qu'il est nécessaire de confirmer rapidement la réception des marchandises et des services (par. 88); | UN | (ح) تذكير الوحدات التنفيذية بضرورة الإقرار على الفور باستلام السلع والخدمات (الفقرة 88)؛ |
Par exemple dans le domaine des PPE, des processus conformes aux IPSAS pour enregistrer la réception des marchandises et les rapprocher des factures ont été élaborés. | UN | ومن ذلك مثلا أنه في مجال الممتلكات والمصانع والمعدات، أُعدت سياسة لتدفقات العمليات متقيدة بتلك المعايير لتسجيل تسلم البضائع والمضاهاة على الفواتير. |
Retards dans la réception des marchandises | UN | التأخيرات في تلقي السلع |
En outre, il gère le parc de véhicules de l'Organisation au Siège et surveille l'approvisionnement en fournitures de bureau et la réception des marchandises et du matériel. | UN | وتدير جميع العربات الرسمية في المقر، وتراقب تزويد المنظمة بلوازم المكاتب واستلام السلع والمعدات. |
De plus, dans un certain nombre de bureaux, des rapports de réception et d'inspection n'étaient pas établis ou n'étaient pas soumis au siège dans les trois semaines suivant la réception des marchandises, comme cela est prévu. | UN | كما أن تقارير الاستلام والمعاينة لم تكن تعد في بعض المكاتب أو لم تكن تقدَّم إلى المقر في غضون المدة المطلوبة بعد استلام البضائع وهي ثلاثة أسابيع. |
Les retards dans la réception des marchandises causés par le dédouanement sont source de préoccupation pour toutes les entreprises, mais surtout pour les PME, en raison du caractère pressant de la demande sur le marché d'aujourd'hui. | UN | والتأخير في استلام البضائع بسبب التخليص الجمركي يسبب القلق لأية شركة تتعرض لضغط طلبات السوق اليوم، وخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
À la MINUL, il revient à l'utilisateur final de saisir la Section des achats en cas de retard dans la réception des marchandises et de l'informer de la nécessité de réclamer des dommages-intérêts. | UN | 196 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، يكون المستخدم النهائي هو المسؤول عن إخطار قسم المشتريات بأي تأخير في استلام البضائع وتقديم المشورة بشأن الحاجة إلى المطالبة بتعويض مقطوع. |
II). S'agissant des dommages-intérêts fixés contractuellement, le Comité des commissaires aux comptes a noté qu'à la MINUL, il revenait à l'utilisateur final de saisir la Section des achats en cas de retard dans la réception des marchandises et de l'informer de la nécessité de réclamer des dommages-intérêts. | UN | وفي ما يتعلق بالتعويضات المقطوعة، لاحظ المجلس أن المستخدم النهائي في البعثة هو المسؤول عن إخطار قسم المشتريات بأي تأخير في استلام البضائع والإبلاغ عن المطالبات بتعويض مقطوع. |
À la MINUL, il revient à l'utilisateur final de saisir la Section des achats en cas de retard dans la réception des marchandises et de l'informer de la nécessité de réclamer des dommages-intérêts. | UN | في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، يكون المستخدم النهائي هو المسؤول عن إخطار قسم المشتريات بأي تأخير في استلام البضائع وتقديم المشورة بشأن الحاجة إلى المطالبة بتعويض مقطوع. |
Le défendeur se référait aux conditions générales de vente de ses produits prévoyant notamment un délai de réclamation de " cinq jours à compter de la réception des marchandises " . | UN | وقد استخدم المدّعى عليه شروطا وأحكاما عامة للبيع تشمل شرطا بطلب الاسترداد " في غضون 5 أيام من استلام البضائع " . |
105. Le Comité avait recommandé, dans son rapport pour 1992, que les bureaux extérieurs reçoivent pour instructions de s'occuper des bordereaux de réception dans des délais précis, car il est indispensable que les bordereaux soient rapidement remplis et expédiés si l'on veut pouvoir contrôler la réception des marchandises commandées et assurer le suivi indispensable. | UN | ٥٠١ - وأوصى المجلس، في تقريره عن السنة المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، بأن تصدر تعليمات للمكاتب الميدانية وتحدد لها تواريخ للامتثال لمتطلبات تقديم التقارير، نظرا ﻷن التقديم السريع لتقرير استلام مستكمل على نحو سليم هو أمر جوهري بالنسبة لرصد ومتابعة استلام البضائع المطلوبة في التوقيت المناسب. |
En outre, le fait que l'acheteur ne s'était pas plaint de vices évidents lors de la réception des marchandises a été considéré comme preuve que les marchandises étaient conformes au contrat. | UN | إلى ذلك، يُعتبر امتناع المشتري عن التقدم بشكوى تفضح العيوب الواضحة وقت تسلّم البضائع دليلا على مطابقة البضائع لشروط العقد . |
Il a été proposé de parler uniquement du document de transport ou document électronique concernant le transport visé à l'article 36, alinéa b), étant donné que les documents visés à l'alinéa a) de ce projet d'article constataient seulement la réception des marchandises. | UN | واقترح قصر تلك الإشارة على مستند النقل أو مستند النقل الإلكتروني المذكورين في الفقرة (ب) من مشروع المادة 36 فحسب، نظرا إلى أن المستندين اللذين تشملهما الفقرة (أ) من مشروع تلك المادة يثبتان تسلّم البضائع ليس غير. |
h) Rappeler aux unités administratives opérationnelles qu'il est nécessaire de confirmer rapidement la réception des marchandises et des services (par. 88); | UN | (ح) تذكير الوحدات التنفيذية بضرورة الإقرار على الفور باستلام السلع والخدمات (الفقرة 88)؛ |
a) Que la réception des marchandises est postérieure au moment où débute leur chargement initial conformément au contrat ; ou | UN | (أ) أن يكون وقت تسلم البضائع لاحقا لبدء تحميلها الأولي بمقتضى عقد النقل؛ أو |
Retards dans la réception des marchandises | UN | التأخيرات في تلقي السلع |
Le PNUD devrait séparer clairement les tâches entre la demande d'achat, la réception des marchandises et la comptabilité matière. | UN | 4 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يفصل بوضوح بين طلب التوريد واستلام السلع والاحتفاظ بسجلات الجرد. |
Le Bureau fait obligation aux bureaux extérieurs d’établir un rapport de réception et d’inspection dans les 15 jours suivant la réception des marchandises ou du matériel. | UN | ويطلب مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع من المكاتب الميدانية أن تستوفي تقرير استلام وتفتيش بعد خمسة عشر يوما من تاريخ استلام السلع أو المعدات. |
À la réception des marchandises, l'acheteur avait effectué un paiement partiel au vendeur et avait par la suite vendu les excavatrices. | UN | وعند تسلّم البضاعة دفع المشتري مبلغا جزئيا إلى البائع وأعاد بيع الحفارات في وقت لاحق. |
a) Que la réception des marchandises est postérieure au moment où débute leur chargement initial conformément au contrat; ou | UN | (أ) أن يكون وقت تسلُّم البضاعة لاحقا لبدء تحميلها الأولي بمقتضى عقد النقل؛ أو |