De ce fait, le Comité recommande également de rejeter la réclamation au titre des intérêts. | UN | وبما أن الفريق يوصي بعدم التعويض، فإنه يرفض المطالبة بالتعويض عن الفوائد. |
Étant donné que le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des pertes liées aux contrats, la réclamation au titre des intérêts y afférents est également rejetée. | UN | وبما أن الفريق يوصي بعدم التعويض عن خسائر العقود، فإنه يرفض المطالبة بالتعويض عن الفوائد. |
En conséquence, le Comité estime qu'il n'existe pas suffisamment d'informations et d'éléments de preuve à l'appui de la réclamation au titre des salaires. | UN | وعليه، يرى الفريق أن المعلومات والأدلة ليست كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن المرتبات. |
351. En ce qui concerne la réclamation au titre des salaires, Acqua n'a pas fourni de pièces justificatives indiquant que les montants réclamés ont été effectivement versés aux employés. | UN | 351- فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن المرتبات، لم تقدم شركة Acqua أي دليل يبين انها دفعت إلى موظفيها فعلا المبالغ المطالب بالتعويض عنها. |
361. Pour ce qui est de la réclamation au titre des intérêts accumulés sur la facilité de découvert, Acqua n'a pas indiqué quelle relation éventuelle avait pu exister entre le paiement des intérêts et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 361- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الفوائد المستحقة على مرفق السحب على المكشوف، لم تفسر شركة Acqua العلاقة،إن وجدت، بين رسوم الفوائد وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
2. Pièces fournies à l'appui de la réclamation au titre des surcoûts 164 41 | UN | 2- الأدلة المقدمة دعماً للمطالبة المتعلقة بالتكاليف الزائدة 164 51 |
477. En ce qui concerne la réclamation au titre des fournitures médicales utilisées, parmi les justificatifs fournis figure un relevé informatique des fournitures médicales utilisées mensuellement au cours de la période allant d'août 1990 à février 1991. | UN | 477- وفيما يتعلق بالمطالبة عن اللوازم الطبية التي استهلكت، شملت الأدلة المقدمة جدولا أعدّ بالحواسيب يوجز على أساس شهري اللوازم الطبية التي استهلكت عن الفترة من آب/أغسطس 1990 إلى شباط/فبراير 1991. |
d'installations fixes en mer. 230. Après avoir révisé en baisse la valeur résiduelle du terminal de Sea Island et son coût de remplacement, le Comité juge que la réclamation au titre des dépenses futures relatives aux installations maritimes doit être globalement réduite de US$ 46 359 830 pour amortissement. | UN | 230- وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى لمجمع الجزيرة البحرية الصناعية وتكاليف استبدال الجزيرة يرى الفريق أنه ينبغي خصم قيمة استهلاك بمجموع قدره 830 359 46 دولارا من دولارات الولايات المتحدة من المطالبة المتعلقة بالتكاليف الآجلة للمرافق البحرية. |
la réclamation au titre des pertes de stocks a été révisée compte tenu de la constitution de stocks et de l'obsolescence. | UN | عُدﱢلت مطالبة المخزونات لمراعاة زيادة المخزونات والقدم. |
En conséquence, le Comité estime qu'il n'existe pas suffisamment d'informations et d'éléments de preuve à l'appui de la réclamation au titre des billets d'avion. | UN | وعليه، يرى الفريق أن المعلومات والأدلة غير كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن تكاليف السفر جواً. |
84. Le Comité constate en conséquence que la réclamation au titre des pertes liées aux contrats ne relève pas de la compétence de la Commission et n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | 84- ولذلك يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن خسائر العقد تقع خارج إطار اختصاص اللجنة وليست قابلة للتعويض. |
2. Moyens de preuve présentés à l'appui de la réclamation au titre des pertes | UN | 2- الأدلة المقدمة لدعم المطالبة بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن تعطُّل الأعمال |
98. Pour les raisons exposées au paragraphe 37, le Comité considère que la réclamation au titre des dommages subis par les biens immobiliers aux postes de douane d'Al Khafji et Al Raqa'i donne lieu en principe à indemnisation. | UN | 98- للأسباب المذكورة في الفقرة 37، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية في مركزي الخفجة والرقعي الجمركيين هي، من حيث المبدأ، مطالبة قابلة للتعويض. |
652. Pour les raisons énoncées au paragraphe 37 ci-dessus, le Comité estime que la réclamation au titre des dommages causés à d'autres biens corporels à la suite du tir d'un missile Scud donne en principe lieu à indemnisation. | UN | 652- للأسباب الواردة في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات المادية الأخرى جراء هجوم بصاروخ سكود هي أضرار قابلة للتعويض عنها من حيث المبدأ. |
205. Le Comité doit d'abord déterminer si la réclamation au titre des créances non acquittées relève de la compétence de la Commission. | UN | 205- وتتمثل المهمة الأولى للفريق في تحديد ما إذا كانت المطالبة بالتعويض عن المبالغ غير المدفوعة والمستحقة الدفع تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
205. Le Comité doit d'abord déterminer si la réclamation au titre des créances non acquittées relève de la compétence de la Commission. | UN | 205- وتتمثل المهمة الأولى للفريق في تحديد ما إذا كانت المطالبة بالتعويض عن المبالغ غير المدفوعة والمستحقة الدفع تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
82. Le Comité constate que la réclamation au titre des pertes liées aux contrats, bien que découlant de la violation de l'accord de prêt prétendument commise par l'Iraq, est fondée sur la livraison de biens antérieure au 2 mai 1990. | UN | 82- يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن خسائر العقد، رغم نشوئها عن انتهاك العراق المزعوم لشروط اتفاق القرض، تستند إلى تسليم بضائع قبل 2 أيار/مايو 1990. |
d) S'agissant de la réclamation au titre des intérêts, l'Iraq rejette l'idée que l'on puisse recevoir des intérêts sur une indemnité, c'estàdire être indemnisé au titre d'une indemnité. 1. Contrats | UN | (د) فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الفوائد، يرفض العراق فكرة التعويض عن الفوائد المستحقة على مبلغ التعويض حيث سيكون ذلك بمثابة فرض تعويض على التعويض. |
510. Pour ce qui est de la réclamation au titre des frais d'études, d'un montant de SAR 921 017, Sasref explique qu'elle était obligée aux termes de son contrat avec la Shell de payer l'intégralité des études primaires (dans leur langue maternelle en règle générale) des enfants des employés détachés de la Shell. | UN | 510- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن تكاليف التعليم البالغة 017 921 ريالاً سعودياً، أوضحت شركة " ساسريف " أنها كانت ملزمة بموجب العقد الذي أبرمته مع شركة شل بدفع كامل نفقات التعليم الابتدائي (عادة باللغة الأمّ) لأطفال الموظفين المعارين من شركة شل. |
93. En ce qui concerne la réclamation au titre des pertes qui auraient été subies du fait du paiement d'avances de frais d'un montant de USD 375 000, Energoinvest affirme que a) elle a versé des avances aux soustraitants ainsi que des sommes concernant le loyer de bureaux, logements et entrepôts, et b) elle a remboursé les contributions à la sécurité sociale de ses employés pour la période allant du 2 août 1990 au 30 juin 1993. | UN | 9٣- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الخسائر المزعومة المتعلقة بالدفع المسبّق لنفقات قدرها ٠٠٠ ٣75 دولار من دولارات الولايات المتحدة، تدعي شركة إنرجوإنفست أنها: (أ) قدمت مدفوعات مسبقة للمتعاقدين من الباطن ودفعت مبالغ مقابل الإيجار والمكتب والمساكن والمخازن؛ و(ب) دفعت مساهمات الضمان الاجتماعي للموظفين عن الفترة من ٢ آب/أغسطس ١99٠ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١99٣. |
2. Pièces fournies à l'appui de la réclamation au titre des surcoûts | UN | 2- الأدلة المقدمة دعماً للمطالبة المتعلقة بالتكاليف الزائدة |
S'agissant de la réclamation au titre des primes d'assurance pour risque de guerre, le Comité estime qu'il s'agit de frais exceptionnels, ouvrant droit en principe à indemnisation. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبة عن رسوم التأمين ضد أخطار الحرب، يخلص الفريق إلى أن هذه تكاليف استثنائية وقابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
d'installations fixes en mer. 230. Après avoir révisé en baisse la valeur résiduelle du terminal de Sea Island et son coût de remplacement, le Comité juge que la réclamation au titre des dépenses futures relatives aux installations maritimes doit être globalement réduite de US$ 46 359 830 pour amortissement. | UN | 230- وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى لمجمع الجزيرة البحرية الصناعية وتكاليف استبدال الجزيرة يرى الفريق أنه ينبغي خصم قيمة استهلاك بمجموع قدره 830 359 46 دولارا من دولارات الولايات المتحدة من المطالبة المتعلقة بالتكاليف الآجلة للمرافق البحرية. |
la réclamation au titre des biens corporels a été révisée pour carence de preuve et défaut inexpliqué de réparation ou de remplacement. | UN | عُدﱢلت مطالبة خسائر الممتلكات الملموسة بسبب أوجه قصور في اﻷدلة وعدم القيام بإصلاح/استبدال، دون تفسير لذلك. |