"la réconciliation à" - Translation from French to Arabic

    • المصالحة في
        
    • المصالحة على
        
    Organisation de 14 réunions enter tribus et de 9 ateliers sur la réconciliation à Juba UN عُقد 14 اجتماعا للمجتمعات القبلية وتسع حلقات عمل بشأن المصالحة في جوبا
    :: Organisation de conférences, séminaires et colloques sur la réconciliation à Chypre et participation à de tels conférences, séminaires et colloques UN :: تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية وندوات بشأن المصالحة في قبرص، والاشتراك في تلك المؤتمرات والحلقات والندوات
    et colloques sur la réconciliation à Chypre et participation à de tels conférences, séminaires et colloques UN تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية وندوات بشأن المصالحة في قبرص والمشاركة فيها
    2.2 Progrès de la réconciliation à l'échelle nationale et locale UN 2-2 إحراز تقدم نحو المصالحة على المستويين الوطني والمحلي
    Je demande instamment au Gouvernement de continuer à s'employer à garantir un dialogue politique authentique et la réconciliation à tous les niveaux et d'offrir un espace politique à l'opposition. UN وأحث الحكومة على مواصلة العمل من أجل إقامة حوار سياسي حقيقي وتحقيق المصالحة على جميع المستويات وكفالة إتاحة مجال للمعارضة في المعترك السياسي.
    Les échanges de données d'expérience au niveau sous-régional peuvent aider à résoudre des problèmes sociaux, et notamment contribuer à promouvoir la réconciliation à l'issue des conflits. UN ويمكن أن يؤدي تبادل الخبرة دون الإقليمية إلى مساعدة الجهود المبذولة لتسوية المشاكل الاجتماعية، بما في ذلك تحقيق المصالحة في الاجتماعات بعد الصراعات.
    Par exemple, il a été dit que la mise en place des tribunaux gacaca au Rwanda avait contribué à rendre la justice dans le pays. Plus important encore, ces tribunaux avaient favorisé la réconciliation à l'échelle nationale. UN وعلى سبيل المثال، تم التشديد على أن إنشاء محاكم الغاكاكا في رواندا قد ساهم في تحقيق العدالة للروانديين؛ والأهم من ذلك أن المحاكم يسرت المصالحة في البلد.
    Après mûre réflexion, je pense que dans les circonstances actuelles, cette proposition représente notre meilleure chance de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons et de progresser sur la voie de la réconciliation à Chypre, ainsi qu'en Méditerranée orientale. UN وأنا أعتقد أن هذا المقترح، يعد في ظل الظروف الراهنة، أفضل فرصة متاحة لنا لكسر الجمود الحالي والمضي قدما نحو تحقيق المصالحة في قبرص وكذلك في شرقي البحر المتوسط.
    Je suis convaincu que l'intérêt et le soutien constants de la communauté internationale en général, et de l'Organisation des Nations Unies en particulier, revêtent une importance vitale dans la quête de la réconciliation à Chypre. UN وأعتقد أن استمرار الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي بصفة عامة، ومن الأمم المتحدة بصفة خاصة، له أهمية حيوية في السعي نحو تحقيق المصالحة في قبرص.
    Le Tribunal réalise au Rwanda un grand programme d'information qui devrait mieux faire connaître ses activités au peuple rwandais et ainsi faciliter la réconciliation à long terme. UN 270 - وتنفذ المحكمة برنامج اتصال فعال في رواندا يهدف إلى إطلاع الشعب الرواندي على أعمالها بصورة وثيقة ومن ثم تيسير المصالحة في الأجل الطويل.
    Il y avait également des projets liant le sport au développement et à la paix : La natation, une voie vers l'avenir; Promotion et renforcement du rôle des femmes dans les régions touchées par le tsunami; Rwanda, le sport au service de la réconciliation à Kigali. UN كما كان هناك مشاريع تربط بين الرياضة والتنمية والسلام، مثل " المرأة تسبح نحو المستقبل - تشجيع وتعزيز المرأة في منطقة الأمواج السنامية في جنوب آسيا " ، و " رواندا تسعى لتحقيق المصالحة في كيغالي " .
    Il a félicité le Président de ses efforts de promotion de la réconciliation à Mogadishu, notamment en direction des anciens des clans et des ex-Présidents Abdikassim et Ali Mahdi, ainsi que de l'accord de désarmement des milices conclu avec les anciens chefs de guerre. UN وأثنى على الرئيس، تقديرا لجهوده الرامية إلى تعزيز المصالحة في مقديشو، بما في ذلك مد يد المصالحة إلى زعماء العشائر والرئيسين السابقين عبدي قاسم وعلي مهدي؛ كما أثنى على الاتفاق الذي توصل إليه مع أمراء الحرب السابقين لنـزع سلاح ميلشياتهم.
    Cependant, il reste encore à mettre en œuvre d'importants volets du programme de transition, portant en particulier sur les groupes armés, les élections locales, la justice transitionnelle et les actions visant à promouvoir la réconciliation à la suite d'une tension ethnique et de graves violations des droits de l'homme. UN بيد أنّ جوانب هامة من جدول الأعمال في الفترة الانتقالية لم تُنجز بعد، لا سيما في ما يتعلق بالجماعات المسلحة والانتخابات المحلية والعدالة في الفترة الانتقالية وتحقيق المصالحة في أعقاب التوتر العرقي والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Sri Lanka est déterminée à honorer ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme et des normes humanitaires et prendra de nouvelles mesures sur le plan interne pour parvenir à la réconciliation à la lumière des enseignements tirés du passé. En août, moins de trois mois après la fin du conflit, nous avons enregistré des progrès importants. UN وسري لانكا ملتزمة بالامتثال لواجباتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية، وستتخذ المزيد من التدابير المحلية الهادفة إلى المصالحة في ضوء الدروس المستفادة، وفي أقل من ثلاثة أشهر بعد الصراع في آب/أغسطس، أحرزنا تقدما بارزا.
    Je tiens à souligner, en conclusion, que la cause de la réconciliation à Chypre ne gagne en rien à ce que l'on déforme l'histoire ou la situation actuelle - comme le représentant chypriote grec le fait dans sa lettre - ou à ce que le titre usurpé de < < Gouvernement de Chypre > > soit utilisé comme une arme politique contre les Chypriotes turcs. UN وختاما يجب أن أشدد على أن قضية المصالحة في قبرص لا يمكن خدمتها عن طريق تشويه التاريخ أو الوقائع الراهنة، على غرار ما فعل ممثل الجانب القبرصي اليوناني في رسالته المذكورة آنفا، أو باستخدام اللقب المغتصب وهو " حكومة قبرص " كسلاح سياسي ضد الشعب القبرصي التركي.
    11. Le 9 juin 2011, le Parlement européen a adopté une déclaration par laquelle il indiquait qu'il soutenait pleinement les travaux du Comité des personnes disparues à Chypre et reconnaissait le rôle qu'il jouait, en cette période postérieure au conflit, dans la promotion de la vérité, de la mémoire et de la réconciliation à Chypre. UN 11- وفي 9 حزيران/يونيه 2011، اعتمد البرلمان الأوروبي إعلاناً قدم فيه الدعم التام لأعمال اللجنة المعنية بمسألة المفقودين في قبرص، واعترف بدورها في مرحلة ما بعد النزاع في تعزيز الكشف عن الحقيقة وإحياء ذكرى المفقودين وتحقيق المصالحة في قبرص.
    Ces efforts doivent être rapidement intensifiés et suivis par des mesures concrètes et des gestes pour promouvoir la réconciliation à tous les niveaux et entre toutes les parties. UN وهناك حاجة إلى أن تكثف هذه الجهود على وجه السرعة تليها مبادرات وتدابير ملموسة تهدف إلى تشجيع المصالحة على جميع المستويات وفي جميع الجوانب.
    2.3 Les Parties estiment qu'une analyse approfondie, indépendante et impartiale de l'histoire et des manifestations du conflit, en particulier des violations des droits de l'homme et des crimes commis au cours du conflit, constitue une donnée essentielle pour parvenir à la réconciliation à tous les niveaux. UN 2-3 وتعتقد الأطراف أن تحليلاً شاملاً ومستقلاً ومحايداً لتاريخ ومظاهر النزاع، ولا سيما انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة أثناء النزاع، يمثل عنصرا أساسيا لتحقيق المصالحة على جميع المستويات.
    Dans ce contexte, le Président Gusmão organise des réunions de réconciliation sur la frontière afin de promouvoir la réconciliation à long terme entre les Timorais. UN 43 - وفي هذا السياق، شرع الرئيس غوسماو في عقد اجتماعات مصالحة على الحدود لتشجيع المصالحة على المدى الطويل فيما بين التيموريين.
    De plus, l'Opération prêtera son soutien à des actions pour promouvoir la réconciliation à tous les niveaux en employant des méthodes participatives et sans exclusive. UN 56 - وعلاوة على ذلك، ستواصل العملية دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز المصالحة على جميع المستويات من خلال نُهج تشاركية وشاملة.
    2.3 Les parties estiment qu'une analyse globale, indépendante et impartiale de l'histoire et des manifestations du conflit, en particulier des violations des droits de l'homme et des crimes commis pendant le conflit, est un facteur déterminant de la réconciliation à tous les niveaux. UN 2-3 يعتقد الطرفان بأن تحليلاً شاملاً ومستقلاً ومحايداً لتاريخ ومظاهر الصراع، ولا سيما انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم التي ارتكبت خلال حدوث ذلك الصراع، هو عنصر أساسي للتوصل إلى المصالحة على جميع الأصعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more