"la réconciliation au sein" - Translation from French to Arabic

    • المصالحة داخل
        
    À ces objectifs devrait également s'ajouter l'objectif ultime qui consiste à parvenir à la réconciliation au sein de ces sociétés. UN ويضاف إلى هذه العناصر أيضا الهدف الأسمى المتمثل في تحقيق المصالحة داخل هذه المجتمعات.
    Il exprime néanmoins sa préoccupation, malgré les progrès accomplis, au vu de l'instabilité de la situation actuelle en ce qui concerne la réconciliation au sein de la société rwandaise. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي. باء - الجوانب الايجابية
    Il exprime néanmoins sa préoccupation, malgré les progrès accomplis, au vu de l'instabilité de la situation actuelle en ce qui concerne la réconciliation au sein de la société rwandaise. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي. باء - الجوانب الايجابية
    Il exprime néanmoins sa préoccupation, malgré les progrès accomplis, au vu de l'instabilité de la situation actuelle en ce qui concerne la réconciliation au sein de la société rwandaise. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي. باء - الجوانب الايجابية
    la réconciliation au sein du parti est loin d'être achevée toutefois car plusieurs autres dissidents ont continué d'accuser les dirigeants de faire obstacle au progrès. UN غير أن عملية المصالحة داخل الحزب لم تنته بعد بالنظر إلى أن عدة منشقين آخرين ما زالوا يتهمون قيادة الحزب بعرقلة إحراز تقدم بهذا الشأن.
    Enfin, les commissions d'enquête peuvent aider à identifier les mesures visant à promouvoir la réconciliation au sein de sociétés divisées en s'attaquant directement aux violations passées. UN وأخيراً، يمكن أن تساعد لجان التحقيق في تحديد التدابير اللازمة لتعزيز المصالحة داخل المجتمعات المنقسمة بمواجهة الانتهاكات الماضية مباشرة.
    82. Les programmes de réparation devraient être conçus de façon à répondre aux besoins particuliers des enfants et à encourager la réconciliation au sein de la communauté. UN 82- وينبغي تصميم برامج الجبر لتلبية احتياجات الأطفال الخاصة وتشجيع المصالحة داخل المجتمعات المحلية.
    Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour renforcer la réconciliation au sein de la société et instaurer l'état de droit au Rwanda, notamment l'adoption d'une nouvelle Constitution en 2003. UN 4- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز المصالحة داخل المجتمع وإرساء دولة القانون في رواندا، وبخاصة اعتماد دستور جديد في عام 2003.
    L'augmentation des ressources au titre de l'aide humanitaire et de l'aide au développement, en particulier pour accroître l'accès aux services sociaux de base et pour renforcer la société civile et la primauté du droit, contribuerait pour beaucoup aux efforts visant à consolider la paix et à promouvoir la réconciliation au sein des communautés et entre celles-ci. UN ومن شأن تحسين التمويل من أجل الشؤون الإنسانية والتنمية، وخاصة لتحسين القدرة على الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز المجتمع المدني وسيادة القانون، أن يسهم بصورة كبيرة في الجهود الرامية إلى إقامة السلام وتعزيز المصالحة داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها.
    Au cours de la période à l'examen, une ferme volonté d'améliorer le climat politique a continué de se faire jour, comme l'attestent les négociations visant à promouvoir la réconciliation au sein des principaux partis politiques et le progrès du dialogue engagé au niveau national. UN 24 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظل يظهر التزام قوي بتحسين المناخ السياسي، كما تبين في المفاوضات الرامية إلى تعزيز المصالحة داخل الأحزاب السياسية الرئيسية والتقدم المحرز في عملية الحوار الوطني.
    4) Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour renforcer la réconciliation au sein de la société et instaurer l'état de droit au Rwanda, notamment l'adoption d'une nouvelle Constitution en 2003. UN 4) تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز المصالحة داخل المجتمع وإرساء دولة القانون في رواندا، وبخاصة اعتماد دستور جديد في عام 2003.
    4) Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour renforcer la réconciliation au sein de la société et instaurer l'état de droit au Rwanda, notamment l'adoption d'une nouvelle Constitution en 2003. UN (4) تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز المصالحة داخل المجتمع وإرساء دولة القانون في رواندا، وبخاصة اعتماد دستور جديد في عام 2003.
    Deux plans d'action ont été établis, dans lesquels il a été recommandé d'accroître le rôle des femmes dans la réconciliation au sein des forces armées et de créer un groupe de femmes qui ferait pression sur les autorités nationales afin d'adopter et d'appliquer les dispositions de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN وتولّت حلقة العمل وضع خطتي عمل تشتملان على توصيات بتوسيع دور المرأة في جهود المصالحة داخل القوات المسلحة، وتكوين لوبي نسائي للضغط على السلطات الوطنية كي تعتمد وتنفذ أحكام قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    Aide aux Institutions fédérales de transition pour améliorer la communication et favoriser la réconciliation au sein de la société somalienne. L'UNPOS, en collaboration avec les organisations non gouvernementales Finn Church Aid et le Conseil africain des chefs religieux, a coordonné trois initiatives consultatives avec les chefs religieux et traditionnels en Somalie, en vue de faire avancer le processus de paix au niveau local. UN 86 - مساعدة المؤسسات الاتحادية الانتقالية في توسيع نطاق الاتصال وتعزيز المصالحة داخل المجتمع الصومالي: قام المكتب السياسي، بالتعاون مع المنظمتين غير الحكوميتين " المنظمة الفنلندية للمعونة الكنسية " و " المجلس الأفريقي للزعماء الدينيين " بتنسيق ثلاث مبادرات استشارية مع الزعماء الدينيين والتقليديين الصوماليين لدفع عملية السلام ابتداء من القواعد الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more