"la réconciliation des communautés" - Translation from French to Arabic

    • المصالحة بين الطائفتين
        
    • المصالحة المجتمعية
        
    • المصالحة بين الطوائف
        
    • المصالحة بين الجانبين
        
    • المصالحة بين المجتمعات
        
    Outre dans la région du nord, l'absence d'avancée notable dans la réconciliation des communautés reste manifeste ailleurs au Kosovo et continue de poser problème. UN 61 - وإلى جانب الشمال، فإن عدم إحراز تقدم ملموس في المصالحة بين الطائفتين لا يزال واضحاً في أماكن أخرى من كوسوفو، ولا يزال يمثل تحدياً.
    12. Dans sa résolution 1986 (2011) du 13 juin 2011, le Conseil de sécurité s'est félicité des progrès accomplis par le Comité des personnes disparues à Chypre et de la poursuite de ses importantes activités, comptant qu'ils favoriseraient la réconciliation des communautés. UN 12- ورحب مجلس الأمن، في قراره 1986(2011) المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2011، بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وأعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين.
    Ce plan est axé sur la coordination des activités de relèvement, l'aide à la réinsertion des populations retournant chez elles, la promotion de la réconciliation des communautés et la défense des droits de l'homme. UN وتركز الخطة على التنسيق من أجل الإنعاش، وتسهيل إعادة إدماج السكان العائدين، وتشجيع المصالحة المجتمعية وتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Pour ma délégation, la stabilité et le développement du Kosovo et de la région dépendent de la réconciliation des communautés. UN بالنسبة إلى المكسيك، إن استقرار وتنمية كوسوفو والمنطقة يعتمدان على المصالحة بين الطوائف.
    D'autre part, elle s'emploiera à promouvoir la réconciliation des communautés en traitant le cas des milliers de Timorais qui ont été impliqués dans des délits bénins en 1999 et avant, au moyen de mécanismes fondés sur la communauté plutôt que sur les tribunaux. UN وستتمثل الوظيفة الرئيسية الثانية في تشجيع المصالحة المجتمعية عن طريق التعامل مع آلاف التيموريين الذين شاركوا في جرائم بسيطة في عام 1999 وقبله من خلال آلية قائمة على المجتمع وليس من خلال المحاكم.
    Les femmes pouvaient aussi contribuer au développement de la société civile et jouer un rôle important dans la réconciliation des communautés. UN وبإمكانهن أيضا المساهمة في تنمية المجتمع المدني وفي لعب دور مهم في المصالحة بين الطوائف.
    Malgré des incidents sporadiques et des affrontements intercommunautaires, le nombre de victimes civiles de ces conflits a sensiblement baissé au cours de la période considérée, principalement grâce aux initiatives de la MINUAD en faveur de la réconciliation des communautés tribales. UN وعلى الرغم من وقوع اشتباكات طائفية متفرقة، شهد عدد القتلى المدنيين نتيجة للنـزاع بين الطوائف انخفاضا كبيرا خلال الفترة، وذلك أساسا بفضل مبادرات العملية المختلطة الرامية إلى تحقيق المصالحة بين المجتمعات القبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more