"la réconciliation et de l'unité" - Translation from French to Arabic

    • المصالحة والوحدة
        
    • المصالحة الوطنية والوحدة
        
    • الوفاق والوحدة
        
    • والمصالحة والوحدة
        
    Allocution de M. Laisenia Qarase, Premier Ministre et Ministre de la réconciliation et de l'unité nationales de la République des Fidji UN خطاب دولة الأونرابل ليسينيا كاراسي، رئيس الوزراء ووزير المصالحة والوحدة الوطنية في جمهورية فيجي
    v) Le développement de programmes éducatifs visant la tolérance, la compréhension mutuelle, la prévention de la violence et des conflits, dans une perspective de consolidation de la réconciliation et de l'unité nationales. UN `5` وضع برامج تربوية تهدف إلى نشر روح التسامح والتفاهم ومنع العنف والمنازعات، في منظور توطيد المصالحة والوحدة الوطنية.
    Je dois aussi mentionner la récente initiative que j'ai prise pour résoudre la crise interethnique aux Fidji, à savoir l'établissement d'un Ministère de la réconciliation et de l'unité nationales, ainsi que d'un Conseil pour la réconciliation et l'unité nationales. UN أود أن أذكر كذلك أنني قد اتخذت مبادرة جديدة لمعالجة الأزمة بين المجموعات الإثنية في فيجي مثل إنشاء وزارة المصالحة والوحدة الوطنية، مع مجلس للمصالحة والوحدة الوطنية.
    M. Laisenia Qarase, Premier Ministre et Ministre de la réconciliation et de l'unité nationales de la République des Fidji, est escorté à la tribune. UN اصطُحب السيد ليسينيا كاراسي، رئيس الوزراء ووزير المصالحة الوطنية والوحدة في جمهورية فيجي إلى المنصة.
    Allocution de Son Excellence M. Laisenia Qarase, Premier Ministre et Ministre de la réconciliation et de l'unité nationale de la République des Fidji UN خطاب يلقيه معالي الأونرابل لايسينيا كاراس، رئيس وزراء ووزير الوفاق والوحدة الوطنية بجمهورية فيجي
    Les habitants de la République démocratique du Congo doivent rester engagés sur le chemin de la paix, de la réconciliation et de l'unité. UN ويجب أن يواصل شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية السعي إلى السلام والمصالحة والوحدة.
    Il a en outre fait de la réconciliation et de l'unité nationales une priorité personnelle et a à plusieurs occasions invité des membres de l'opposition à l'accompagner lors de voyages officiels à l'étranger. UN كما جعل الرئيس المصالحة والوحدة الوطنية من أولوياته الشخصية وطلب من أعضاء المعارضة في مناسبات عدة مرافقته في سفره الرسمي خارج البلد.
    Ainsi que l'ont démontré les préparatifs et les résultats des élections locales, la Sierra Leone reste divisée selon des lignes ethniques et géographiques, ce qui suppose d'intensifier les efforts en faveur de la réconciliation et de l'unité nationales. UN وكما أثبتت التحضيرات لانتخابات المجالس المحلية ونتائجها، تبقى سيراليون منقسمة على أسس عرقية وجغرافية، مما يتطلب بذل جهود مكثفة لتحقيق المصالحة والوحدة الوطنية.
    Le Gouvernement de la réconciliation et de l'unité nationale recherche le développement social, la réduction de la pauvreté et la création d'emplois pour tous ainsi que l'élimination des inégalités. UN فحكومة المصالحة والوحدة الوطنية تسعى لتحقيق التنمية الاجتماعية، والحد من الفقر، وخلق فرص عمل أمام الجميع، والقضاء على التفرقة.
    Pour ce faire, il a identifié trois priorités hautement pertinentes : la promotion de la réconciliation et de l'unité nationale, la réforme du secteur de la défense et de la sécurité et l'emploi des jeunes et des femmes. UN وقد عينت لهذه العملية ثلاث أولويات ذات صلة كبيرة، وهي: تشجيع المصالحة والوحدة الوطنية؛ إصلاح قطاع الأمن والدفاع؛ توظيف الشباب والنساء.
    Cependant, le Comité se demande si la mise en œuvre de la réconciliation et de l'unité nationale n'est pas susceptible de se faire au détriment des spécificités de certains groupes, notamment des Batwas. UN ومع ذلك، تساءلت اللجنة عما إذا كان تحقيق المصالحة والوحدة الوطنية عرضة لأن يتم على حساب خصائص بعض المجموعات، بما في ذلك أقلية الباتوا.
    En dépit de ces obstacles, j'ai constaté les mesures très positives que le Président Taylor avait prises en vue de la réconciliation et de l'unité nationale, et j'ai relevé que le Libéria avait constitué un gouvernement largement représentatif et non exclusif et que le Président s'était engagé expressément à promouvoir la protection des droits de l'homme et le respect de l'État de droit. UN بيد أنني، رغم وجود هذه العوائق، نوهت بالخطوات اﻹيجابية للغاية التي اتخذها الرئيس تايلور تجاه المصالحة والوحدة الوطنية، ونوهت بما جرى في ليبريا من تشكيل لحكومة عريضة القاعدة وشاملة، وما اقترن بذلك من إعـراب الرئيس عن التزامـه بتشجيـع حمايـة حقـوق اﻹنسـان واحترام سيـادة القانون.
    Si ceux qui détiennent le pouvoir ont la réelle intention d'améliorer les liens Nord-Sud, ils devraient maîtriser leurs propos et amener les médias à créer des conditions propices à une amélioration des liens Nord-Sud et à faire en sorte que le vent puissant de la réconciliation et de l'unité balaie toute la péninsule coréenne. UN وإذا كان لدى من يتولون السلطة نية حقيقية من أجل تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، فعليهم أن يتحكموا جيدا في ما يصدر عنهم من أقوال وأن يقودوا وسائط الإعلام إلى تهيئة بيئة مواتية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، وبالتالي توجيه رياح المصالحة والوحدة القوية لتهُب في جميع أرجاء شبه الجزيرة الكورية.
    Ainsi que l'ont démontré les préparatifs des élections locales, la Sierra Leone reste divisée selon des lignes ethniques et géographiques, ce qui suppose d'intensifier les efforts en faveur de la réconciliation et de l'unité nationale. UN 40 - وكما أثبتت التحضيرات لانتخابات المجالس المحلية، تظل سيراليون منقسمة على أسس عرقية وجغرافية، مما يستدعي بذل جهود مكثفة من أجل تحقيق المصالحة والوحدة الوطنية.
    Après avoir échoué à faire du premier accrochage en mer occidentale le point de départ d'une guerre totale, les va-t-en-guerre militaires fantoches ont déclenché en 2002 un deuxième conflit armé dans les eaux entourant l'île, alors que le vent chaud de la réconciliation et de l'unité balayait la péninsule plus vigoureusement que jamais. UN وبعد أن فشلت القوات العسكرية العميلة المتعطشة للحرب في أن تشعل فتيل حرب شاملة على إثر المناوشات الأولى في البحر الغربي، أثارت النزاع المسلح الثاني في المياه عام 2002 في وقت هبت فيه بحرارة أكثر مما مضى رياح المصالحة والوحدة الدافئة على شبه الجزيرة.
    Dans la demande de soutien qu'il a adressée à la Commission, le Gouvernement guinéen a proposé de privilégier trois priorités pour la consolidation de la paix, à savoir, la promotion de la réconciliation et de l'unité nationale, la réforme du secteur de la défense et de la sécurité et la politique d'emploi des jeunes et des femmes. UN واقترحت حكومة غينيا، في طلب الدعم من اللجنة، تركيز الاهتمام على ثلاث أولويات من أولويات بناء السلام، هي تشجيع المصالحة والوحدة الوطنية، وإدخال إصلاحات على قطاع الدفاع والأمن، وسياسة توفير فرص العمل للشباب والنساء.
    62. Cuba a évoqué le passé colonial et la diversité ethnique très riche du Myanmar, et a souligné l'action menée en faveur de la réconciliation et de l'unité nationale. UN 62- وأشارت كوبا إلى ماضي ميانمار الاستعماري وتنوعها الإثني الشديد، وسلطت الضوء على سعيها إلى تحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين.
    A. Promotion de la réconciliation et de l'unité nationales UN ألف - تعزيز المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية
    La Chine s'est félicitée des nouvelles mesures et engagements pertinents, décrits par la délégation algérienne, visant à accomplir de nouveaux progrès sur la voie de la réconciliation et de l'unité nationales et à promouvoir et protéger les droits de l'homme dans tous les domaines. UN ورحَّب المتحدث بما استجد من تدابير والتزامات في هذا الشأن، على نحو ما عرضه وفد الجزائر، بغية تحقيق منجزات جديدة في مجالي المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية، ومن أجل حماية حقوق الإنسان في جميع المجالات.
    Allocution de Son Excellence M. Laisenia Qarase, Premier Ministre et Ministre de la réconciliation et de l'unité nationale de la République des Fidji UN خطاب يلقيه معالي الأونرابل لايسينيا كاراس، رئيس وزراء ووزير الوفاق والوحدة الوطنية بجمهورية فيجي
    Dans ce contexte, les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction les déclarations récemment faites par les dirigeants iraquiens soulignant l'importance de la réconciliation et de l'unité nationale. UN وفي هذا السياق، يرحب أعضاء المجلس بالبيانات الأخيرة من القادة العراقيين التي تؤكد على أهمية الوفاق والوحدة الوطنية.
    Il importe que tous les dirigeants afghans s'unissent dans la solidarité et fassent montre de leur détermination à œuvrer en faveur de la paix, de la réconciliation et de l'unité nationale. UN ومن الأهمية بمكان أن يقف جميع قادة أفغانستان معا وقفة تضامن وأن يبدوا عزمهم على العمل لدعم السلام والمصالحة والوحدة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more