Augmentation du nombre de pays et d'organisations qui appuient les efforts déployés par le Gouvernement fédéral de transition en vue de la réconciliation et de la reconstruction | UN | زيادة عدد البلدان والمنظمات التي تدعم جهود المصالحة والتعمير التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية |
Ils ont insisté en particulier sur l'importance de la réconciliation et de la reconstruction. | UN | وتم التأكيد على وجه الخصوص على أهمية المصالحة والتعمير. |
Au contraire, le nouveau chef d'État doit recevoir tout l'appui nécessaire pour lui permettre de suivre la voie nationale de la démocratisation, de la réconciliation et de la reconstruction pour tous les Libériens. | UN | بل يجب بدلا من ذلك أن يقدم إلى رئيسة الدولة المنصبة حديثا كل التأييد الــذي تحتاجه للمضــي على الطريق الوطني ﻹضفاء الطابع الديمقراطي وإجراء المصالحة والتعمير لصالح جميع الليبريين. |
La tâche ardue de la réconciliation et de la reconstruction ne fait que commencer. | UN | فالعمل الشاق للمصالحة والتعمير قد بدأ لتوه. |
Il nous incombe maintenant d'aider la nouvelle Libye sur la voie de la transition politique, de la réconciliation et de la reconstruction d'un pays uni. | UN | والآن ثمة مسؤولية عن مساعدة ليبيا الجديدة لتحقيق التحول السياسي والمصالحة وإعادة الإعمار في بلد موحد. |
S'agissant des progrès réalisés depuis le retour du Président Jean-Bertrand Aristide le 15 octobre 1994, qui s'est effectué sous le signe de la paix, de la réconciliation et de la reconstruction, dans l'un ou l'autre de ces domaines des jalons importants ont été posés qui démontrent hors de tout doute la volonté inébranlable du Gouvernement d'instaurer un État de droit en Haïti. | UN | وأود أن أشير إلى التقدم الذي تحقق منذ عودة الرئيس جان - برتــراند أريستيــد في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. فلقد جاءت عـــودة الرئيس تحت راية السلم والمصالحة وإعادة البناء. وفي جميع هذه المجالات، تم إرساء العديــد من المعالم الهامة. وهذه تدلل دون أدنى شك على تصميم الحكومة الذي لا يلين على بناء دولة القانون في هايتي. |
La mission était une expression du soutien résolu du Conseil au peuple afghan et de l'engagement de la communauté internationale en faveur de la stabilité, de la réconciliation et de la reconstruction du pays. | UN | وقد شددت البعثة على استمرار دعم المجلس لشعب أفغانستان والتزام المجتمع الدولي في الأجل الطويل بتحقيق الاستقرار والمصالحة والتعمير في أفغانستان. |
L'Accord de paix est un premier pas essentiel sur la voie de la réconciliation et de la reconstruction nationales. | UN | فاتفاق السلام خطوة أولى أساسية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير. |
En vue de raffermir la stabilité et la paix sociale, le Gouvernement burundais a continué à fournir des efforts remarquables dans le sens de la réconciliation et de la reconstruction, de la protection des droits de l'homme, de la promotion de la bonne gouvernance, de la lutte contre la corruption, et de la recherche du bien-être des populations à travers la relance de l'économie. | UN | وسعيا إلى تعزيز الاستقرار والسلم الاجتماعي، واصلت الحكومة البوروندية بذل مساع ملحوظة صوب تحقيق المصالحة وإعادة الإعمار وحماية حقوق الإنسان وتعزيز الحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد وتحقيق رفاه السكان من خلال الإنعاش الاقتصادي. |
Il encourage l'OUA, les organismes des Nations Unies et les États Membres à continuer de jouer un rôle au Burundi, y compris par des contacts politiques, et note qu'il importe que la communauté internationale accroisse son assistance technique alors que le gouvernement de coalition entame les tâches essentielles de la réconciliation et de la reconstruction. | UN | ويلاحظ المجلس أهمية زيادة المساعدة التقنية المقدمة من المجتمع الدولي في الوقت الذي تضطلع فيه الحكومة الائتلافية بمهام المصالحة والتعمير ذات اﻷهمية البالغة. |
Toutes les grandes questions politiques sont discutées au Parlement et sont traduites dans les faits d'une manière démocratique. Nous sommes donc convaincus que le Nicaragua continuera sur la voie de la réconciliation et de la reconstruction. | UN | فجميع المسائل السياسية الكبرى تناقش في البرلمان وتترجم إلى أعمال بأسلوب ديمقراطي ولذلك نثق في أن نيكاراغوا ستواصل سيرها في طريق المصالحة والتعمير. |
En outre, toute la question de la réconciliation et de la reconstruction du pays a échoué en raison d'une tension intérieure persistante et de la lenteur du déploiement de l'aide internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، فشلت المسألة برمتها، مسألة المصالحة والتعمير في البلد نظرا لاستمرار التوتر الداخلي والتأخير في توزيع المعونة الدولية. |
Le peuple haïtien devrait être rassuré par le fait que, s'il persévère et continue d'oeuvrer avec patience et détermination en faveur de la réconciliation et de la reconstruction nationales, ses efforts seront amplement récompensés. | UN | وينبغي لشعب هايتي أن يثق في أنه إذا ثابر في طريقه وواصل العمل بصبر وتصميم من أجل تحقيق المصالحة والتعمير الوطنيين، فإن جهوده ستلقى خير الجزاء. |
Non seulement la résolution et le rapport contribuent à la prise en considération sur le plan international des femmes en tant que victimes des conflits mais, de plus, ils font œuvre utile en faveur de la survie des sociétés ainsi que de la réconciliation et de la reconstruction. | UN | فهما لا يسرعان في الاعتراف والإدراك على الصعيد الدولي بأن النساء هم ضحايا للنزاعات فحسب، وإنما يعملان أيضاً على ضمان البقاء الاجتماعي وتعزيز المصالحة والتعمير. |
Avec l'appui constant de la communauté internationale, les institutions de consensus, le Président de la République, le Premier Ministre et le Gouvernement de coalition sont en mesure d'assurer la stabilité intérieure indispensable pour engager fermement le pays sur la voie de la réconciliation et de la reconstruction. | UN | وبالتأييد الدائم من المجتمع الدولي فإن المؤسسات التي توافقت عليها اﻵراء ورئيس الجمهورية ورئيس الوزراء والحكومة الائتلافية سيكونون في وضع يمكنهم، نهائيا، من ضمان الاستقرار المحلي، اﻷمر الجوهري ﻹعادة البلد إلى طريق المصالحة والتعمير. |
C'est pourquoi il faut se féliciter que des pays comme la Guinée-Bissau, la Sierra Leone, le Libéria ou le Burundi, naguère en conflit, sortent des crises et s'engagent dans la voie de la réconciliation et de la reconstruction. | UN | ولهذا نرحب بأن بلدانا مثل غينيا - بيساو وسيراليون وليبريا وبوروندي، رغم الصراع، تخرج من أزماتها وتبدأ السير على طريق المصالحة والتعمير. |
Néanmoins, la justice est un élément essentiel de la réconciliation et de la reconstruction. | UN | ومع ذلك، تعتبر العدالة عنصرا أساسيا للمصالحة والتعمير. |
82. Le Soudan s'est engagé sur la voie difficile de la consolidation de la paix, de la réconciliation et de la reconstruction. | UN | باء - الاستنتاجات 82- بدأ السودان يسير على طريق وعرة نحو بناء السلام والمصالحة وإعادة الإعمار. |