"la réconciliation et la coopération" - Translation from French to Arabic

    • المصالحة والتعاون
        
    • والمصالحة والتعاون
        
    • بالمصالحة والتعاون
        
    Sa politique vise à une coexistence pacifique sur la péninsule coréenne en mettant l'accent sur la réconciliation et la coopération. UN وتستهدف سياستها تحقيق التعايش السلمي في شبه الجزيرة الكورية بالتأكيد على المصالحة والتعاون.
    Ils se sont déclarés prêts à aider l'Inde et le Pakistan, d'une manière acceptable pour les deux parties, à promouvoir la réconciliation et la coopération. UN ويؤكد الوزراء استعدادهم لمساعدة الهند وباكستان، بأسلوب مقبول لكلا الجانبين، على تشجيع المصالحة والتعاون.
    En politique, la réconciliation et la coopération sont devenus le mode de comportement attendu. UN وفي المسائل السياسية، أصبحت المصالحة والتعاون الطابع المتوقع للسلوك.
    Elle est convenue que, pour qu'une paix véritable s'instaure en Somalie, son peuple devrait rechercher le dialogue, la réconciliation et la coopération politique, notamment au moyen d'une gouvernance ouverte, responsable et légitime. UN وأيد المؤتمر الرأي القائل إن السلام الحقيقي لن يستتب في الصومال إلا بسعي الشعب الصومالي إلى الحوار والمصالحة والتعاون السياسي بوسائل تشمل إقامة نظام حكم شرعي يشرك الجميع ويخضع للمساءلة.
    L'après-guerre est une période où la réconciliation et la coopération entre les États devraient prévaloir. C'est une époque où les nations recourent de plus en plus à la diplomatie et aux moyens pacifiques pour résoudre les problèmes qui se posent parmi elles. UN فالفترة التالية لانتهاء الحرب الباردة ينبغي أن تكون فترة تتسم بالمصالحة والتعاون بين الدول، فترة يتزايد فيها تحول الدول إلى الدبلوماسية والوسائل السلمية لحل المنازعات القائمة بينها.
    Il aura pour effet de renforcer la réconciliation et la coopération entre les deux Corées et conduira à une prospérité partagée. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز المصالحة والتعاون والرخاء المشترك بين الكوريتين.
    L'utilité du rôle qu'elle joue en appuyant les activités humanitaires, en facilitant les cessez-le-feu et les désengagements locaux et en favorisant la réconciliation et la coopération entre collectivités est un argument en faveur du renouvellement de son mandat. UN إن فائدتها في دعم اﻷنشطة اﻹنسانية وتسهيل عمليات وقف إطلاق النار وفك الاشتباك على الصعيد المحلي وتعزيز المصالحة والتعاون بين المجتمعات المحلية تحث على تجديد ولاية القوة مرة أخرى.
    Elle est persuadée que la réconciliation et la coopération de tous les Haïtiens sont des conditions préalables pour un développement durable du pays et une amélioration du niveau de vie de tous les citoyens. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي المصالحة والتعاون فيما بين جميع الهايتيين متطلبين أساسيين للتنمية المستدامة في هايتي لتحسين مستوى معيشة جميع سكان البلد.
    Dans la péninsule coréenne, nous pensons qu'il est nécessaire d'établir des mesures de confiance entre les deux Corées pour promouvoir la réconciliation et la coopération entre les deux pays. UN وفي شبه الجزيرة الكورية، نرى أن وضع تدابير يعتمد عليها لبناء الثقة بين الكوريتين أساسي الأهمية لتعزيز المصالحة والتعاون بين الكوريتين.
    Depuis la publication de la Déclaration du 15 juin, les relations intercoréennes, naguère conflictuelles et empreintes de méfiance, ont commencé à progresser vers la réconciliation et la coopération. UN ومنذ إصدار إعلان 15 حزيران/يونيه، فإن العلاقات بين الكوريتين، التي اتسمت فيما مضى بالمواجهة وانعدام الثقة، بدأت في الاتجاه نحو المصالحة والتعاون.
    3) Nous rechercherons activement la réconciliation et la coopération entre le Nord et le Sud conformément à l'Accord de base Sud-Nord. UN )٣( سنسير قدما بنشاط في طريق المصالحة والتعاون بين الجنوب والشمال وفق ما نص عليه في الاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال.
    1. Souligne la nécessité de protéger, promouvoir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales, de consolider l'établissement d'des institutions démocratiques fonctionnant de façon efficace, de renforcer la société civile et de favoriser la réconciliation et la coopération régionales; UN 1- تشدد على ضرورة حماية وتعزيز واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتدعيم المؤسسات الديمقراطية العاملة والفعالة، وتعزيز المجتمع المدني، والعمل على تحقيق المصالحة والتعاون على المستوى الإقليمي؛
    1. Souligne la nécessité de protéger, promouvoir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales, de consolider l'établissement d'des institutions démocratiques fonctionnant de façon efficace, de renforcer la société civile et de favoriser la réconciliation et la coopération régionales; UN 1- تشدد على ضرورة حماية وتعزيز واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتدعيم المؤسسات الديمقراطية العاملة والفعالة، وتعزيز المجتمع المدني، والعمل على تحقيق المصالحة والتعاون على المستوى الإقليمي؛
    Dans la région de Mitrovica, la Mission continuera de promouvoir la réconciliation et la coopération entre toutes les communautés, parties prenantes et organisations internationales, et de jouer un rôle administratif et exécutif dans le nord de Mitrovica jusqu'à ce que des solutions viables soient trouvées. UN 9 - وفي منطقة متروفيتشا، ستواصل البعثة تعزيز المصالحة والتعاون بين جميع الطوائف والأطراف المعنية والمنظمات الدولية، وستضطلع بدور إداري وتنفيذي في شمال متروفيتشا إلى حين إيجاد بدائل قادرة على القيام بهذا الدور.
    Tout en encourageant la réconciliation et la coopération entre les pays du Moyen-Orient et en promouvant le processus de paix dans cette région, la communauté internationale doit continuer de saluer et de soutenir toutes les propositions et efforts pertinents destinés à créer une zone exempte d'armes nucléaires et de tous autres types d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN 2 - يتعين على المجتمع الدولي، في إطار سعيه لتسيير المصالحة والتعاون فيما بين بلدان الشرق الأوسط وتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط، أن يواصل إيلاء الأهمية وتقديم الدعم للمقترحات والجهود المتصلة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط.
    c) Géorgie et Bosnie : dans le cadre de leurs projets de construction de la paix et d'instauration de la confiance, les VNU travaillent à promouvoir la réconciliation et la coopération par des objectifs communs et par la compréhension entre différents groupes ethniques et factions des communautés touchées par la guerre, et à élargir les capacités locales pour qu'elles puissent appuyer ces efforts; UN (ج) جورجيا والبوسنة: قام متطوعو الأمم المتحدة، في إطار مشاريع متطوعي الأمم المتحدة لبناء السلم/بناء الثقة، بتعزيز المصالحة والتعاون بوضع أهداف مشتركة وتحديد تفاهم مشترك بين الجماعات العرقية والفصائل المختلفة في المجتمعات المحلية المتضررة بالحرب، وبزيادة القدرات المحلية على دعم هذه الأعمال؛
    De grands progrès ont été réalisés depuis cette Déclaration commune Nord-Sud du 15 juin grâce à l'impulsion énergique apportée à cette entreprise par l'éminent camarade Kim Jong Il, et qui a ainsi préparé la réconciliation et la coopération du Nord et du Sud, et permis de mettre un terme à plus d'un demi-siècle d'affrontements, de tension et de méfiance, et à ouvrir ainsi de brillantes perspectives de réunification. UN وقد أُحرز تقدم كبير في تنفيذ الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب الصادر في 15 حزيران/يونيه بفضل التوجيهات الفعالة للرفيق المبجل كيم يونغ إيل، مما أدى إلى حلول زمن المصالحة والتعاون في العلاقات بين الشمال والجنوب التي كانت من قبل مفعمة بالتصادم والتوتر وعدم الثقة على مدى أكثر من نصف قرن، وبذلك فُتحت آفاقا ناصعة أمام إعادة التوحيد.
    Ces efforts visent en premier lieu à aider les Tadjiks et les membres de la communauté internationale à nouer des alliances et des liens de partenariat en vue de rationaliser la planification, la programmation, le financement et l'exécution des programmes d'aide internationale qui visent à promouvoir la paix, la réconciliation et la coopération aux fins du développement au Tadjikistan. UN وتتركز تلك المبادرة على تكوين شراكات وتحالفات بين اﻷطراف الوطنية والدولية وفيما بينها، بهدف تحقيق التماسك في تخطيط وبرمجة وتمويل وتنفيذ الدعم الدولي للسلام والمصالحة والتعاون اﻹنمائي في طاجيكستان.
    Elles doivent plutôt être considérées comme participant d'une solution provisoire visant à promouvoir la paix, la réconciliation et la coopération entre les différentes parties prenantes et à instaurer des conditions propices à la détermination du statut définitif d'Abyei. UN وعوضا عن ذلك، ينبغي النظر إليها على أنها حل مؤقت أو انتقالي يرمي إلى تعزيز السلام والمصالحة والتعاون بين مختلف الجهات المعنية، وإلى تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لتحديد الوضع النهائي لأبيي.
    3. Le Gouvernement de la République de Corée continuera d'appliquer les trois principes de sa politique à l'égard de la Corée du Nord afin d'améliorer les relations intercoréennes et de concrétiser la paix, la réconciliation et la coopération sur la péninsule coréenne : UN ٣ - وستواصل حكومة جمهورية كوريا السير على المبادئ الثلاثة لسياستها إزاء كوريا الشمالية بقصد تحسين العلاقات بين الكوريين وتحقيق أهداف السلام والمصالحة والتعاون في شبه الجزيرة الكورية:
    :: Présidence de réunions hebdomadaires avec EULEX et la KFOR concernant l'évolution de la situation politique et de la sécurité dans le nord du Kosovo, et réunions d'information quotidiennes avec les conseillers municipaux des municipalités du nord du Kosovo pour encourager la réconciliation et la coopération entre toutes les communautés UN :: رئاسة اجتماعات أسبوعية بالاشتراك مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو بشأن التطورات السياسية والأمنية في شمال كوسوفو، وتقديم إحاطات إعلامية يومية مع المسؤولين في البلديات الشمالية بشأن المسائل المتصلة بالمصالحة والتعاون بين جميع الطوائف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more