Ces deux faits ont contribué à soutenir les efforts déployés par les Burundais pour rétablir une paix durable et promouvoir la réconciliation nationale dans le pays. | UN | وقد ساعد هذان التطوران معا على دعم جهود البورونديين الرامية إلى استعادة سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم. |
par le rétablissement de la paix et la promotion de la réconciliation nationale dans le pays. | UN | عن طريق استعادة السلام وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد. |
Réalisations escomptées 3.3 : progrès de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan | UN | الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره |
Réalisation escomptée 3.3 : Progrès de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan | UN | الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره |
Réalisation escomptée 3.3 : Progrès de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan | UN | الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره |
9. Le Comité a exprimé son soutien aux efforts qui sont déployés en vue de la réconciliation nationale dans le cadre d'un processus de transition sans aucune exclusive. | UN | ٩ - وأعربت اللجنة عن دعمها للجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية في عملية انتقالية شاملة. |
Son attitude informelle en ce qui concerne l'intégration accélérée du Tadjikistan à la communauté internationale et la réalisation du mandat de la Mission de la CSCE au Tadjikistan compteront certainement parmi les principaux facteurs de l'achèvement de la réconciliation nationale dans notre pays. | UN | والنهج غير الرسمي الذي يتبعه المؤتمر إزاء التعجيل باندماج طاجيكستان في المجتمع الدولي وتنفيذ ولاية بعثة المؤتمر في طاجيكستان سيكون دون ريب من العوامل الرئيسية في تحقيق المصالحة الوطنية في بلادنا. |
Dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil a exprimé l'appréciation des membres pour le déroulement sans heurt des élections et a rappelé au Gouvernement et à toutes les parties l'engagement qu'ils avaient pris envers la réconciliation nationale dans le cadre des Accords de Bangui. | UN | وفي بيان ألقاه أمام الصحافة، أبدى رئيس المجلس تقديره للسلاسة التي جرت بها عملية الانتخابات، مذكرا الحكومة والأطراف جمعاء بالتزاماتها حيال المصالحة الوطنية في إطار اتفاقات بانغي. |
Je me félicite des mesures prises récemment pour la réconciliation nationale dans un certain nombre de pays africains, notamment, comme l'a souligné l'orateur qui m'a précédé, en Sierra Leone et en République démocratique du Congo. | UN | وأرحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا في اتجاه المصالحة الوطنية في عدد من البلدان الافريقية بما في ذلك البلدان اللذان ذكرهما المتكلم السابق وهما سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Union européenne rappelle que son assistance au développement du Rwanda est subordonnée au respect des droits de l'homme et au progrès de la réconciliation nationale dans ce pays. | UN | ويذكﱢر الاتحاد اﻷوروبي بأن تقديم مساعدته اﻹنمائية الى رواندا رهن باحترام حقوق اﻹنسان وبإحراز تقدم في المصالحة الوطنية في هذا البلد. |
Au paragraphe 3 du dispositif, l'Assemblée devrait se réjouir des progrès accomplis dans le cadre de la consolidation d'une paix et d'une tranquillité durables, du renforcement de la démocratie et de la promotion de la réconciliation nationale dans le pays. | UN | في الفقرة ٣ من المنطوق، ترحب الجمعيـة بالتقدم الـذي تحقــق فــي توطيد سلم دائم وهدوء وتعزيــز الديمقراطية وترسيخ المصالحة الوطنية في موزامبيق. |
S'agissant de ces actes, chacun de ces tribunaux est chargé non seulement de juger les auteurs de crimes internationaux graves mais également, plus largement, de contribuer à la paix, la sécurité et la réconciliation nationale dans l'État concerné. | UN | والغرض من كل محكمة على حدة هو تحقيق المساءلة عن هذه الأعمال، غير أن هناك غرضا أوسع أيضا وهو الإسهام في إحلال السلام والاستقرار وتحقيق المصالحة الوطنية في الدولة المعنية. |
Réalisations escomptées 3.3 : Progrès en vue de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan | UN | الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره |
À cet égard, les négociations sur la réconciliation nationale dans l'État islamique d'Afghanistan doivent réunir toutes les principales forces qui s'affrontent. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تعقد المفاوضات بشأن المصالحة الوطنية في جمهورية أفغانستان الإسلامية مع جميع القوى الرئيسية في المواجهة. |
3.3 Progrès en vue de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan | UN | 3-3 إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره |
De peur d'oublier, il est impératif que la communauté internationale redouble d'efforts pour assurer la paix et la réconciliation nationale dans ces pays, car sans cette paix, la réussite du Processus de Kimberley est en danger. | UN | وينبغي ألا ننسى أنه من المحتم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في هذه البلدان، لأنه بدون السلام يصبح نجاح عملية كيمبرلي في خطر. |
J'encourage tous les chefs somaliens participant à la Conférence à s'acheminer de nouveau vers la réconciliation nationale dans leur pays. | UN | 55 - وأشجع جميع الزعماء الصوماليين على المشاركة في المؤتمر لإعادة تكريس أنفسهم للسعي من أجل المصالحة الوطنية في البلد. |
:: Promouvoir la réconciliation nationale dans tout le pays | UN | - تشجيع المصالحة الوطنية في شتى أنحاء البلد؛ |
3.3 Progrès de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan | UN | 3-3 إحراز تقدم صوب المصالحة الوطنية في السودان بأسره |
3.3 Progrès de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan | UN | 3-3 إحراز تقدم صوب المصالحة الوطنية في السودان بأسره |
À cet égard, les efforts internationaux au Darfour devraient viser principalement à améliorer la protection des populations civiles menacées en vue de créer un climat propice à la réconciliation nationale dans un pays où les droits de l'homme sont respectés et où les personnes déplacées et les réfugiés peuvent regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون الأهداف الأساسية للجهود الدولية في دارفور هي المساهمة في حماية المدنيين المعرضين للخطر، وذلك لتهيئة بيئة مواتية للمصالحة الوطنية في بلد تُحتَرم فيه حقوق الإنسان، ويمكن فيه للمشردين داخليا واللاجئين أن يعودوا إلى ديارهم بأمان وكرامة. |