"la récupération" - Translation from French to Arabic

    • استعادة
        
    • استرداد
        
    • استرجاع
        
    • لاستعادة
        
    • باستعادة
        
    • واستعادة
        
    • الاسترجاع
        
    • الاستعادة
        
    • لاسترداد
        
    • واسترجاعها
        
    • واستردادها
        
    • استعادتها
        
    • واسترداد
        
    • واسترجاع
        
    • واستعادتها
        
    Toutefois, il n'est pas certain que le Gouvernement libérien mettra au nombre de ses priorités la récupération des avoirs volés pendant le régime Taylor. UN بيد أنه من غير الواضح ما إذا كانت حكومة ليبريا ستختار جعل استعادة الأصول المسروقة خلال فترة حكم تايلور من أولوياتها.
    la récupération pacifique et négociée de ces îles est un élément central et permanent de notre politique extérieure. UN إن استعادة هذه الجزر بطريقة سلمية وتفاوضية هي مسألة هامة ودائمة في سياستنا الخارجية.
    la récupération des agents gonflants des appareils en fin de vie était exigée dans plusieurs régions, mais était mise en pratique avec plus ou moins de succès. UN وقد فرض استرداد عوامل النفخ من الأجهزة في نهاية عمرها في العديد من المناطق، إلا أنه كان يمارس بدرجات متباينة من النجاح.
    :: Réunions hebdomadaires avec les forces de sécurité internationales afin de coordonner les questions de sécurité, notamment la récupération des armes manquantes UN :: عقد اجتماعات اتصال أسبوعية مع قوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية، بما في ذلك استرجاع الأسلحة المفقودة
    Dans certains cas, la matière dépolymérisée est utilisée aux fins de valorisation énergétique plutôt que pour la récupération de matière. UN وفي بعض الحالات تستخدم المادة المزالة بلمرتها لاستعادة الطاقة بدلاً من استعادة المواد.
    Le partenariat < < Méthane to Markets > > est une initiative internationale qui favorise la rentabilité, la récupération à court terme du méthane et son utilisation comme source d'énergie propre. UN ' شراكة نقل الميثان إلى الأسواق` هي مبادرة دولية تعمل على النهوض باستعادة الميثان في الأجل القريب بطريقة فعالة من حيث التكلفة واستخدامه كمصدر للطاقة النظيفة.
    J'estime qu'on ne peut pas non plus tirer du dossier la conclusion que les avocats de l'auteur l'auraient discriminée en lui conseillant un arrangement financier plutôt que la récupération de son droit de propriété sur la parcelle no 138. UN فلا أعتقد أن ملف القضية يدعم ما خلُصت إليه صاحبة البلاغ من أن المحامين الذين مثلوها قد ميزوا ضدها عندما نصحوها بأن تقبل التسوية المالية بدلاً من أن تسعى إلى استعادة حقوقها في ملكية القطعة رقم 138.
    la récupération des capitaux flottants et des actifs volés est une autre façon innovante d'utiliser les ressources existantes. UN وتشمل السبل الابتكارية الأخرى لاستخدام الموارد المتاحة استعادة رؤوس الأموال الهاربة والأصول المسروقة.
    la récupération est donc d'une plus grande portée que le recyclage dans la mesure où elle englobe toutes les opérations de recyclage ainsi que la valorisation énergétique. UN وعليه تكون الاستعادة أوسع من إعادة التدوير لأنها تشمل جميع عمليات إعادة التدوير وكذلك استعادة الطاقة.
    La Communauté européenne analyse actuellement l'expérience de plusieurs Etats membres dans la récupération et la destruction des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN وتدرس المفوضية الأوروبية حالياً تجارب عدة دول أعضاء في مجال استعادة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وتدميرها.
    L'articulation robotisée a joué un rôle critique dans l'ensemble de l'opération de sauvetage en rapport avec la récupération du télescope, son maintien au sein de la navette lors des réparations et son relancement vers l'espace. UN وقد لعب النظام المفصلي للذراع اﻵلي دورا هاما للغاية طوال عملية استرداد التلسكوب وصيانته وإطلاقه.
    Il convient de traiter ces flux au moyen de programmes adéquats et de technologies qui ne dégradent pas l'environnement, afin de promouvoir la récupération des matériaux et de l'énergie. UN ويجب التصدي لهذه التدفقات من خلال برامج ملائمة وتكنولوجيات سليمة بيئيا لتعزيز استرداد المواد والطاقة.
    Parmi les mesures directives, on compte les lois relatives à l'emballage, la récupération par le producteur et les conditions de recyclage. UN وتشمل التدابير المتعلقة بالتحكم والمراقبة قوانين التعبئة، وشروط استرداد المنتجين للمنتجات وإعادة تدويرها.
    Ces efforts ont permis de neutraliser et détruire 65 382 mines terrestres depuis la récupération des provinces du sud. UN وقد مكنت هذه الجهود من إبطال وتدمير 382 65 لغماً أرضياً منذ استرجاع الأقاليم الجنوبية.
    Il n'y a pas d'installation pour la récupération du mercure en Indonésie. Les producteurs sont responsables de la gestion de leurs propres déchets. UN ولا توجد في إندونيسيا مرافق لاستعادة الزئبق؛ فالمنتجون مسؤولون عن تصريف نفاياتهم.
    L'inclusion de dispositions relatives à la récupération des biens d'origine illicite est une nouveauté dans un instrument international contraignant que la Slovénie approuve sans réserve. UN وقالت إن إدراج أحكام تتعلق باستعادة الأصول ذات المنشأ غير القانوني في صك دولي مُلزِم هو أمر مستحدث يرحب به وفدها ترحيباً شديداً.
    L'élimination du gaz acide et la récupération du souffre éliminent environ 22 kg de mercure par an. UN ويزال من الزئبق لدى إزالة الغاز الحامض واستعادة الكبريت ما يناهز 22 كيلوغراماً في السنة.
    La variation de la taille des équipements autonome peut aussi constituer un obstacle à la récupération par des moyens mécaniques des agents gonflants. UN كذلك قد يكون تنوع حجم المعدات الكاملة ذاتية التشغيل في غير صالح الاسترجاع بالوسائل الميكانيكية لعامل النفث والإرغاء.
    Il en a conclu que la récupération des mousses pourrait mieux être menée en la combinant à celle des réfrigérants. UN واختتم حديثه بالقول إن أفضل طريقة لاسترداد الرغاوي استردادها مع المواد المستخدمة في التبريد.
    Le SCTI est responsable de la conservation et de la récupération des données, ce qui suppose : UN وتوفر دوائر الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات التابعة للبعثات الاحتفاظ بالبيانات الإلكترونية واسترجاعها ويشمل ذلك ما يلي:
    L'accès à un site secondaire fiable est crucial pour assurer la réplication et la récupération de données. UN ويعد الوصول إلى موقع ثانوي يملك مقومات الاستمرار أمراً حاسماً لضمان استنساخ البيانات واستردادها.
    Matériel dont la récupération n'est pas rentable UN الأصناف المعطوبة أصناف تعتبر استعادتها غير مجزية الفواقد
    Les progrès de la science et de la technologie de l'exploration sous-marine sont propres à faciliter la découverte et la récupération des épaves et de leurs cargaisons. UN إن أوجه التقدم في ميدان علم وتكنولوجيا الاستكشاف تحت الماء قد يسرت استكشاف واسترداد حطام السفن وحمولاتها.
    Le but est d'aider le personnel en quelque endroit qu'il se trouve en lui fournissant des procédures automatisées pour la création de documents, le déroulement des opérations, la récupération de données et la diffusion (publication). UN والهدف منه هو مساعدة الموظفين في جميع المواقع بإجراءات آلية لإنشاء الوثائق وانسياب العمل واسترجاع البيانات والنشر.
    Suivi de la Déclaration de Cartagena sur la prévention, la minimisation et la récupération des déchets dangereux et autres déchets UN متابعة إعلان كارتاخينا بشأن منع توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتقليل منها إلى الحد الأدنى واستعادتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more