"la récusation" - Translation from French to Arabic

    • تنحية
        
    • بتنحية
        
    • على الطعن
        
    • التنحي
        
    • إجراءات الاعتراض
        
    • تنحي
        
    • إليها الاعتراض
        
    • إلى رفض أهلية
        
    • على الاعتراض
        
    • يتنحَّ
        
    • طلب الرد
        
    • المعترض
        
    • الإشعار بالاعتراض
        
    L'accusé a également demandé la récusation de deux juges siégeant dans cette affaire; ses demandes à cet égard ont été rejetées par un collège de trois juges. UN وسعى المتهم أيضا إلى تنحية اثنين من القضاة المكلفين بالقضية، ورفض فريق من ثلاثة قضاة الالتماسين.
    Une autre suggestion a été d'inclure dans le statut des règles relatives à la récusation. UN وتمثل اقتراح آخر في تضمين النظام اﻷساسي قواعد بشأن تنحية المدعي العام.
    Toute question relative à la récusation d’un membre est tranchée par le Tribunal conformément à son règlement. Le membre dont la récusation est demandée ne participe pas à la décision.” UN وتبت المحكمة وفقا لقواعدها في أي مسألة تتصل بتنحية أي من أعضائها، على ألا يشارك العضو المعترض عليه في اتخاذ ذلك القرار.
    Le règlement d'arbitrage applicable exige qu'une telle demande soit déposée devant la juridiction étatique dans les 14 jours qui suivent le refus de la partie adverse d'accepter la récusation. UN فقواعد التحكيم النافذة المفعول تقضي بأنه يجب أن يقدم طلب الطعن بالمحكّمين لدى المحكمة في غضون أربعة عشر يوما من تاريخ رفض الخصم الموافقة على الطعن.
    19. Dans le cas d'un vote visé au paragraphe précédent, le membre dont la récusation est en cause ne peut voter. {RÉFLÉCHIR À PROPOS DU TERME < < VOTER > > .} UN 19- لا يجوز للعضو الذي يكون تنحيه قيد النظر التصويت في حالة إجراء التصويت بموجب الفقرة السابقة. {ينبغي أن يعاد النظر في عبارة ' ' التصويت``.} التنحي
    vi) Projet d'article 13: " Forme de la récusation et procédure de récusation " UN `6` مشروع المادة 13: " إجراءات الاعتراض على المحكّمين "
    Une autre suggestion a été d'inclure dans le statut des règles relatives à la récusation. UN وتضمن اقتراح آخر تضمين النظام اﻷساسي قواعد بشأن تنحية المدعي العام.
    L'accusé peut à tout moment demander la récusation du Procureur ou d'un Procureur adjoint pour les motifs énoncés dans le présent paragraphe. UN وللمتهم أن يطلب في أي وقت تنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام لﻷسباب المبينة في هذه الفقرة.
    Il pense par ailleurs qu’il convient, au paragraphe 3 de l’article 42, de limiter au Procureur et à l’accusé le droit de demander la récusation d’un juge. UN وقال انه يؤيد أن يقتصر الحق ، في الفقرة ٣ من المادة ٢٤ على طلب تنحية القاضي على المدعي العام والمتهم .
    étant entendu que la récusation du juge ne sera pas requise si aucun autre tribunal ne peut être constitué pour traiter l'affaire concernée ou si, en raison de circonstances graves, l'absence de procès pourrait conduire à une grave erreur judiciaire. UN ويشترط عدم تنحية القاضي في حالة عدم التمكن من تشكيل محكمة أخرى للنظر في القضية أو إذا كان عدم اتخاذ أي إجراء يمكن، نظرا لوجود ظروف عاجلة، أن يؤدي على نحو خطير إلى عدم إقامة العدل.
    Dans de nombreux systèmes juridiques, seules les parties peuvent invoquer la récusation afin de demander qu'un juge soit écarté d'une affaire en raison de sa partialité ou de son incompétence. UN وقال إن في كثير من النظم القانونية، تقصر فقط على الطرفين المطالبة بتنحية القاضي لوجود تحيز أو لعدم الكفاءة.
    Toute question relative à la récusation du Procureur ou d'un Procureur adjoint est tranchée à la majorité absolue des juges de la Chambre d'appel. UN 3 - يفصل في أي مسألة تتعلق بتنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام بقرار من أغلبية قضاة دائرة الاستئناف.
    Toute question relative à la récusation du Procureur ou d'un Procureur adjoint est tranchée à la majorité absolue des juges de la Chambre d'appel. UN 3 - يفصل في أي مسألة تتعلق بتنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام بقرار من أغلبية قضاة دائرة الاستئناف.
    On a ajouté que, dans les faits, la proposition consistant à exiger l'acceptation de la récusation par l'ensemble des parties était mieux adaptée aux récusations des arbitres uniques ou présidents qui n'étaient pas nommés par une partie. UN كما احتج بأن الاقتراح باشتراط موافقة جميع الأطراف على الطعن من الأفضل، من الناحية العملية، أن يعدل ليوائم الطعون على المحكمين الوحيدين أو رؤساء هيئات التحكيم الذين لا يعينهم أحد الأطراف.
    85. Le Groupe de travail a examiné si, en cas de récusation d'un arbitre par une partie, l'accord de toutes les parties était nécessaire pour que la récusation aboutisse, ou si l'accord de la partie ayant nommé l'arbitre récusé était suffisant. UN 85- نظر الفريق العامل في ما إذا كان ينبغي، في حال طعن أحد الأطراف في محكّم، اشتراط موافقة كل الأطراف على الطعن لكي ينجح، أو ما إذا كانت موافقة الطرف الذي يُعيِّن المحكّم المطعون فيه كافية.
    Plusieurs représentants ont déclaré que les propositions sur la récusation présentées dans le rapport étaient opportunes et utiles. UN 102- وقال العديد من الممثلين إن المقترحات الواردة في التقرير بشأن التنحي كانت حسنة التوقيت ومفيدة.
    4. Si, dans les 15 jours à compter de la date de la notification de la récusation, toutes les parties n'acceptent pas la récusation ou l'arbitre récusé ne se déporte pas, la partie récusante peut décider de poursuivre la récusation. UN 4- إذا لم يوافق جميعُ الأطراف على الاعتراض، أو لم يتنحَّ المحكَّمُ المعترَضُ عليه، في غضون 15 يوما من تاريخ الإشعار بالاعتراض، جاز للطرفِ المُعتَرِِضِ أن يواصل إجراءات الاعتراض.
    De même, la récusation du seul juge en poste dans tel ou tel siège entraînerait automatiquement le renvoi de l'affaire à un autre greffe, plus éloigné du justiciable. UN وبالمثل، فإن تنحي القاضي في أحد المواقع سيستتبع تلقائيا إحالة الدعوى إلى موقع آخر أكثر بعدا عن صاحب الدعوى.
    Cette acceptation ou ce déport n'impliquent pas la reconnaissance des motifs de la récusation. UN ولا تُعتبر تلك الموافقة ولا ذلك التنحّي إقرارا ضمنيا بصحة الأسباب التي يستند إليها الاعتراض.
    Personne n'a informé M. Musaev qu'une commission d'experts avait été chargée d'examiner ces documents, et il n'a pas eu la possibilité de poser des questions sur la méthodologie suivie, de demander la récusation d'experts ni de contester les conclusions de la commission. UN ولم يخطر السيد موسايف بأمر تكوين لجنة خبراء لبحث المستندات ولم يتمكن من الاستفهام عن المنهجية المتبعة والدعوة إلى رفض أهلية الخبراء والاعتراض على الاستنتاجات وغير ذلك.
    4. Si, dans les quinze jours à compter de la date de la notification de la récusation, toutes les parties n'acceptent pas la récusation ou l'arbitre récusé ne se déporte pas, la partie récusante peut décider de poursuivre la récusation. UN 4- إذا لم يوافق جميع الأطراف على الاعتراض أو لم يتنحَّ المحكّم المعترَض عليه في غضون 15 يوما من تاريخ الإشعار بالاعتراض، جاز للطرف المعترِِض أن يواصل إجراءات الاعتراض.
    Est-elle passée sur la justification légale, ou a-t-elle assigné la récusation à un autre juge ? Open Subtitles هل هي نجحت في الكفاية القانونية ؟ أم أنها قامت بإسناد طلب الرد إلى قاضي آخر ؟
    Le juge dont la récusation est demandée peut présenter ses observations sur la question mais ne participe pas à la décision. UN ويكون من حق القاضي المعترض عليه أن يقدم تعليقاته على الموضوع دون أن يشارك في اتخاذ القرار.
    2. La notification de la récusation est communiquée à toutes les autres parties, à l'arbitre récusé et aux autres arbitres. UN 2- يُرسَل الإشعار بالاعتراض إلى كل الأطراف الأخرى وإلى المحكّم المعترَض عليه وإلى سائر المحكَّمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more