Au moment de la rédaction de ce rapport, malgré plusieurs cessez-le-feu convenus entre les parties, les combats ont continué. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير لم تفلح اتفاقات وقف اطلاق النار العديدة التي توصل اليها الطرفان في انهاء القتال هناك. |
Inévitablement, bien des événements surviendront dans les territoires palestiniens occupés entre la rédaction de ce rapport et sa présentation. | UN | ولا بد أن يحدث الكثير في الأرض الفلسطينية المحتلة بين موعد كتابة هذا التقرير وموعد تقديمه. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, seules quatre condamnations, toutes douteuses, avaient été prononcées. | UN | ولم يصدر منذ كتابة هذا التقرير سوى أربعة أحكامٍ بالإدانة، وجميعها مشكوك في أمرها. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, le gouvernement envisage que les juridictions Gacaca seront opérationnelles dans tout le pays au cours de 2006. | UN | وعند تحرير هذا التقرير كانت الحكومة تتوخى أن تعمل دوائر Gacaca في جميع أنحاء البلد في غضون عام 2006. |
Pour la rédaction de ce rapport, une commission nationale a été mise en place. | UN | وقد أُنشئت لجنة وطنية لتتولى وضع هذا التقرير. |
25. Depuis la rédaction de ce rapport, les allégations n'ont fait l'objet d'aucune enquête de la part des chefs militaires ou des dirigeants politiques croates qui contrôlent de fait la région. | UN | ٥٢ ـ وعند اعداد هذا التقرير لم يكن قد بدأ التحقيق في المزاعم لا من جان القادة الكروات العسكريين أو السياسيين الذين يسيطرون على المنطقة بحكم الواقع. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, un haut responsable du HCR du camp de Ngara en Tanzanie a confirmé que ces réfugiés refoulés de part et d'autre de la frontière entre les deux pays étaient en train de se diriger vers le Rwanda. | UN | وإبان كتابة هذا التقرير أكد مسؤول رفيع المستوى من مفوضية اللاجئين بمخيم نغارا في تنزانيا أن هؤلاء اللاجئين المطرودين على جانبي الحدود بين البلدين هم في طريقهم إلى رواندا. |
À la suite du séisme qui a frappé Haïti, il a été très difficile de collecter les données sur les faits de violence sexuelle, aucun système d'enregistrement n'étant en service dans le pays; les chiffres concernant les faits de violences commises sur les enfants dans les camps de déplacés n'étaient donc pas disponibles au moment de la rédaction de ce rapport. | UN | ولما كان جمع البيانات عن حالات العنف الجنسي في هايتي بعد وقوع الزلزال أمرا بالغ الصعوبة مع افتقار البلد إلى نظام فعال لتسجيل الحالات، فإن المعلومات المتعلقة بعدد الحالات المرتكبة ضد الأطفال في مخيمات المشردين داخليا لم تكن متاحة وقت كتابة هذا التقرير. |
Le FENU a invité le Bureau de l'audit et des investigations du PNUD à mener un audit de la démarche suivie, conformément à la recommandation du Comité, et l'audit était en cours au moment de la rédaction de ce rapport. | UN | ١٩١ - ودعا الصندوق مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات التابع للبرنامج الإنمائي إلى إجراء مراجعة لحسابات عملية الشراء على النحو الموصى به، وكانت عملية مراجعة الحسابات جارية في وقت كتابة هذا التقرير. |
264. De janvier 2006 à mai 2007, un total de 87 postes internationaux ont été publiés vacants au titre du modèle de nomination d'urgence : 17 postes au Liban et 17 postes en République arabe syrienne ont été par la suite retirés ; 10 postes à Sri Lanka pourvus ; 40 postes pour l'Iraq, dont 6 ont été ultérieurement retirés ; et 3 postes pour le Kenya qui, au moment de la rédaction de ce rapport n'étaient pas encore pourvus. | UN | 264- وفي الفترة من كانون الثاني/يناير 2006 إلى أيار/مايو 2007، أُعلن عن ما مجموعه 87 وظيفة دولية في إطار نموذج المسار السريع، كان توزيعها كالآتي: 17 وظيفة في لبنان؛ و17 وظيفة في الجمهورية العربية السورية، أُعلن عنها ولكن سُحبت لاحقاً؛ و10 وظائف في سري لانكا شُغلت جميعها؛ و40 وظيفة في العراق، سُحبت منها لاحقاً ست وظائف؛ وثلاث وظائف في كينيا، لم تُشغل حتى كتابة هذا التقرير. |
Le Service public fédéral des Affaires étrangères a coordonné la rédaction de ce rapport national, à laquelle ont participé les différentes institutions concernées, y compris les entités fédérées, ainsi que les organismes publics autonomes traitant de matières liées aux droits de l'homme. | UN | وقامت الإدارة العامة الاتحادية للشؤون الخارجية بتنسيق عملية تحرير هذا التقرير الوطني التي شاركت فيها مختلف المؤسسات المعنية، بما فيها الهيئات الاتحادية فضلاً عن هيئات عامة مستقلة تعنى بمواضيع ترتبط بحقوق الإنسان. |
Le retard pris dans la rédaction de ce rapport est considérable, néanmoins, il est indépendant de la volonté des autorités compétentes qui en sont pleinement conscientes. | UN | وقد كان التأخر في وضع هذا التقرير لفترة طويلة، مما لا يتصل برغبة السلطات المختصة في تقديمه، فهي تدرك تماما التزامها بذلك. |
Suite à une requête adressée au HCR par les autorités yéménites visant à établir un camp plus durable, un site adéquat a été identifié dans la province d'Abyan à 50 kilomètres d'Aden où les travaux d'aménagement étaient en cours au moment de la rédaction de ce rapport. | UN | وبناء على طلب قدمته السلطات اليمنية الى المفوضية بانشاء مخيم دائم، تم اختيار موقع ملائم في محافظة ابيان على بعــد ٠٥ كيلومترا من عدن؛ وبدأ العمل في اقامة المخيم وقت اعداد هذا التقرير. |