"la réduction de l'offre" - Translation from French to Arabic

    • خفض العرض
        
    • الحدّ من العرض
        
    • لخفض العرض
        
    • الحد من العرض
        
    • تخفيض العرض
        
    • وخفض العرض
        
    • للحد من الإمدادات
        
    • بتقليص حجم العرض الواردة
        
    • بالهدف المتعلق بخفض العرض من
        
    • المتعلق بخفض العرض من المخدرات
        
    • الحد من عرض
        
    • التقليل من العرض
        
    • لخفض عرض
        
    • على المخدرات وعرضها
        
    • بخفض عرض
        
    la réduction de l'offre est essentielle pour lutter contre les abus. UN ويشكل خفض العرض عنصرا أساسيا في مكافحة تعاطى المخدرات.
    Des mesures devraient être prises parallèlement à la réduction de l'offre et de la demande, notamment pour : UN وينبغي لهذه التدابير أن تُتخَّذ بشكل منسّق مع تدابير خفض العرض والطلب ويمكن لها أن تشتمل على ما يلي:
    Ils ont également formulé, à l'intention de la Commission, des recommandations sur divers aspects de la réduction de l'offre et de la demande de drogues. UN وقدَّمت أيضا توصيات إلى اللجنة بشأن مختلف جوانب الحدّ من العرض والطلب على المخدِّرات.
    Pour cela, il est vital que nous attachions une importance égale à la réduction de l'offre et à celle de la demande. UN ولكي نفعل ذلك، فمن الحيوي أن نولي أهمية مماثلة لخفض العرض والطلب.
    Elle montre l'importance que revêt au niveau international l'instauration d'une approche équilibrée en matière de politiques antidrogue, où la réduction de l'offre et la réduction de la demande sont vues comme deux stratégies équivalentes et complémentaires. UN فهو يبين بوضوح اﻷهمية الدولية للتوصل إلى نهج متوازن إزاء سياسة المخدرات، حيث يعتبر الحد من العرض وخفض الطلب استراتيجيتين متساويتين ومتكاملتين.
    Dans ses travaux, le PNUCID accorde désormais la priorité à la réduction de la demande par rapport à la réduction de l'offre. UN ويعكس التركيز المتزايد على نهج الحد من الطلب تحولا في أولويات عمل برنامج الامم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من تخفيض العرض الى تخفيض الطلب.
    La nouvelle approche globale, qui aborde maintenant de façon égale les problèmes de la suppression de la demande et de la réduction de l'offre, nous donne des raisons d'être optimistes. UN إن النهج العالمي الجديد، الذي يتناول اﻵن مشاكل قمع الطلب وخفض العرض بنفس الدرجة من الاهتمام، مدعاة للتفاؤل.
    Collecte de données précises complètes et à jour, et diffusion de rapports sur la réduction de l'offre de drogues. UN جمع البيانات في الإبَّان وبشكل دقيق وشامل، ونشر التقارير بشأن حالة خفض العرض.
    Les États Membres ont accru leur coopération, régionale et internationale, dans le domaine de la réduction de l'offre de drogues. UN وتحققت زيادة في التعاون الإقليمي والدولي بين الدول الأعضاء في ميدان خفض العرض.
    Cette réunion a permis de souligner l'importance de la coopération régionale pour la réduction de l'offre. UN وقد أبرز الاجتماع التعاون اﻹقليمي بشأن خفض العرض.
    Pour un meilleur équilibre, la priorité a été déplacée de la réduction de l’offre à celle de la demande. UN ونقلت اﻷولوية من خفض العرض إلى خفض الطلب كيما يمكن الاضطلاع بنهج أكثر توازنا.
    Un regain d'effort est nécessaire si tous les États Membres veulent atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire (1998) en ce qui concerne la réduction de l'offre et de la demande de drogues illicites. UN 83 - يستلزم الأمر بذل جهود جديدة ومعزَّزة إذا ما أراد جميع الدول الأعضاء تحقيق الأهداف التي أعلنتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، المعقودة في 1998 بخصوص الحدّ من العرض والطلب على المخدرات غير المشروعة.
    Notant avec satisfaction le rôle que les organisations de la société civile et les organisations régionales peuvent jouer en fournissant aux États Membres, pour examen, des informations supplémentaires sur différents aspects de la réduction de l'offre et de la demande visés dans les plans d'action adoptés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن ينهض به المجتمع المدني والمنظمات الإقليمية في توفير معلومات إضافية عن مختلف جوانب الحدّ من العرض والطلب المشمولة في خطط العمل التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، لكي تنظر فيها الدول الأعضاء،
    Les gouvernements continuent de faire des efforts intenses pour réduire l'offre et la demande de drogues, mais nous devrons unir et coordonner nos efforts au niveau mondial et devons accorder la même importance à la réduction de l'offre et à celle de la demande. UN وتواصل الحكومات بذل جهود حقيقية لخفض عرض المخدرات والطلب عليها. ولكن يجب أن نوحد جهودنا على نحو عالمي منسق، ونولي أهمية لخفض العرض تماثل اﻷهمية التي نوليها لخفض الطلب.
    On a souligné qu'il devrait continuer d'appliquer une approche équilibrée et intégrée pour s'attaquer au problème mondial de la drogue, en apportant toute l'attention voulue à la réduction de l'offre et de la demande, aux activités de détection et de répression et à la promotion de la santé publique. UN وشُدِّد على أن يحافظ المكتب على نهج متوازن ومتكامل في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية مع إيلاء الاعتبار الواجب لخفض العرض والطلب وأنشطة إنفاذ القوانين وتعزيز الصحة العمومية.
    la réduction de l'offre passe par la promotion de politiques de développement alternatif, même si l'on manque de données et d'évaluations fiables concernant l'efficacité réelle des programmes entrepris en la matière. UN ويمر الحد من العرض من خلال تعزيز سياسات التنمية البديلة، حتى إذا لم تتوفر بيانات وتقييمات موثوقة تتصل بالفعالية الحقيقية للبرامج المضطلع بها في هذا الميدان.
    14. Dans le passé, les stratégies de lutte contre la criminalité liée aux drogues se concentraient dans une large mesure sur la réduction de l'offre. UN 14 - وفي الماضي كانت استراتيجيات مكافحة الجرائم المرتبطة بالمخدرات تركز بدرجة كبيرة على تخفيض العرض.
    Le PNUCID avait à cet égard préconisé une approche équilibrée dans laquelle les actions menées pour la réduction de la demande et la réduction de l'offre se renforceraient mutuellement dans le cadre d'une stratégie multidimensionnelle. UN وأضاف أن اليوندسيب دعا في هذا الشأن الى اتباع نهج متوازن يكون فيه خفض الطلب وخفض العرض عنصرين متعاضدين في استراتيجية متعددة اﻷبعاد.
    Il a souligné l'importance du stockage du mercure comme un aspect complémentaire essentiel de la réduction de l'offre et estimé que le Comité de négociation intergouvernemental devrait aborder cette question dès le commencement des négociations. UN وشدد على أهمية تخزين الزئبق باعتبار ذلك عاملاً مساعداً أساسياً للحد من الإمدادات وقال إن لجنة التفاوض الحكومية الدولية ينبغي أن تتصدى لمسألة تخزين الزئبق في وقت مبكر من المفاوضات.
    L'analyse repose sur les réponses fournies par les États Membres aux questions concernant la réduction de l'offre dans la Partie II (qui porte sur l'approche globale de la réduction de la demande et de l'offre de drogues) du questionnaire destiné aux rapports annuels. UN ويستند التحليل الوارد في القسم الرابع إلى ردود الدول الأعضاء على الأسئلة المتعلّقة بتقليص حجم العرض الواردة في الجزء الثاني (نهج شامل حيال تقليص الطلب على المخدِّرات وعرضها) من استبيان التقارير السنوية.
    La capacité de la Commission des stupéfiants en matière d'élaboration de principes directeurs dans le domaine de la réduction de l'offre sera renforcée grâce à l'établissement de rapports annuels de qualité sur le trafic de drogues et les tendances mondiales dans le domaine des stupéfiants. UN 13-23 وستعزز قدرة لجنة المخدرات على تقديم التوجيه في مجال السياسات في ما يتصل بالهدف المتعلق بخفض العرض من المخدرات غير المشروعة عن طريق إعداد تقارير سنوية فائقة الجودة عن الاتجار بالمخدرات والاتجاهات السائدة في مجال المخدرات غير المشروعة في العالم.
    Sous son impulsion, l'action menée par le système des Nations Unies dans le domaine du contrôle des drogues a été réorientée de la réduction de l'offre vers la promotion de la santé. UN وبدعم من المكتب، أعيد توجيه النشاط الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات فتحول هذا النشاط عن الحد من عرض المخدرات إلى تعزيز الصحة.
    Soucieux de respecter ses engagements internationaux découlant de conventions internationales, le Maroc applique une politique de lutte contre la drogue axée sur la réduction de l’offre, la lutte contre le trafic illicite et l’intensification de la coopération internationale. UN ٢٣ - وقالت إن المغرب، حرصا منها على احترام التزاماتها الدولية المترتبة عن الاتفاقيات الدولية، تطبق سياسة لمكافحة المخدرات ترتكز على التقليل من العرض ومكافحة الاتجار غير المشروع وتكثيف التعاون الدولي.
    Nombre d'entre eux disposent également d'une stratégie écrite de lutte contre la criminalité organisée, approuvée par le Gouvernement et comprenant un volet spécifique sur la réduction de l'offre de drogues. UN وفي العديد من الدول أيضا أقرَّت الحكومة استراتيجية مدوَّنة لمكافحة الجريمة المنظمة تتضمّن عنصرا لخفض عرض المخدِّرات.
    107. En tant que centre mondial d'expertise pour le contrôle des drogues, le PNUCID a été invité à aider les gouvernements à concevoir des politiques nationales de contrôle des drogues qui respectent un équilibre approprié entre la réduction de la demande et la réduction de l'offre. UN 107- ودعي اليوندسيب، بصفته مركزا عالميا للخبرة الفنية في مجال مكافحة المخدرات، الى مساعدة الحكومات على وضع سياسات وطنية لمكافحة المخدرات مع اقامة التوازن المناسب بين خفض الطلب على المخدرات وعرضها.
    24. La deuxième partie du questionnaire destiné aux rapports annuels porte sur l'approche globale de la réduction de la demande et de l'offre de drogues, et elle est consacrée pour moitié environ aux questions liées à la réduction de l'offre illicite de drogues. UN ٢٤- يحمل الجزء الثاني من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية عنوان " النهج الشامل لخفض الطلب على المخدِّرات وعرضها " ؛ وقد خُصّص نصف هذا الجزء تقريبا للأسئلة المتصلة بخفض عرض المخدِّرات غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more