"la réduction de la pauvreté dans" - Translation from French to Arabic

    • الحد من الفقر في
        
    • والحد من الفقر في
        
    • للحد من الفقر في
        
    • حدته
        
    • الحدّ من الفقر في
        
    • وطأة الفقر في
        
    • تخفيف حدة الفقر في
        
    • التخفيف من حدة الفقر في
        
    • الحد من الفقر بصورة فعالة في
        
    • الحدِّ من الفقر في
        
    • تخفيف الفقر في
        
    • للحدّ من الفقر في
        
    • والتخفيف من حدة الفقر في
        
    • بتخفيف حدة الفقر في
        
    • لخفض الفقر في
        
    Notre objectif primordial est la réduction de la pauvreté dans les pays membres en développement. UN ويتمثل هدفنا الشامل في الحد من الفقر في بلداننا النامية الأعضاء.
    Pour accélérer la réduction de la pauvreté dans ces pays, il faudra une croissance économique favorable aux pauvres qui soit à la fois large et sans exclusive. UN ولدفع خُطى الحد من الفقر في تلك البلدان، يلزم أن يكون النمو مراعيا لمصالح الفقراء، وواسعا وشاملا في نفس الوقت.
    Un pays développé doit se poser la question suivante: étant donné l'obligation d'assistance internationale, quelle est ma contribution à la réduction de la pauvreté dans le Sud? UN وعلى الدول المتقدمة أن تتساءل، في ضوء الالتزام بالمساعدة الدولية، عن مدى اسهامها في الحد من الفقر في الجنوب.
    a) Montrer clairement comment les investissements dans le secteur minier peuvent contribuer au développement durable et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement; UN بيان كيف يمكن للاستثمارات المتعلقة بالتعدين أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر في البلدان النامية؛
    Étude ethnique sur les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans 14 pays UN مراجعة إثنية لعدد من الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر في 14 بلدا
    Soulignant que l'existence de situations d'extrême pauvreté généralisée fait obstacle à la pleine jouissance et à l'exercice effectif des droits de l'homme ; la communauté internationale doit continuer d'accorder un rang de priorité élevé à la réduction de la pauvreté dans l'immédiat et à son élimination à terme, UN وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان؛ ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    Par exemple, l'agroalimentaire peut jouer un rôle essentiel dans le décollage de l'économie et la réduction de la pauvreté dans de nombreux pays, et en particulier dans les PMA. UN وعلى سبيل المثال، يمكن لصناعة الزراعة والأغذية أن تؤدي دوراً هاماً في الانطلاق الاقتصادي وفي الحدّ من الفقر في أكثرية المواقع، وبخاصة في أقل البلدان نمواً.
    Malgré une croissance économique spectaculaire et, parfois, solide, la réduction de la pauvreté dans ces pays a tout d'une gageure. UN فرغم تحقيق نمو اقتصادي مذهل وقوي أحياناً، فإن التحدي المتمثل في الحد من وطأة الفقر في هذه البلدان كبير للغاية.
    La Banque mondiale prévoit néanmoins une légère accélération de la réduction de la pauvreté dans la région. UN ومع ذلك، يتوقع البنك الدولي حدوث تسارع طفيف في الحد من الفقر في المنطقة.
    Le FIDA est convaincu qu'il faut s'attaquer à la réduction de la pauvreté dans les zones rurales en ciblant l'agriculture, base de la subsistance économique de la plupart des populations rurales démunies. UN ويعتقد الإيفاد أنه لا بد من التعامل مع الحد من الفقر في المناطق الريفية، من خلال التركيز على الزراعة، الأساس الذي تقوم عليه سبل كسب الرزق الاقتصادي لأغلب الشعوب الريفية الفقيرة.
    la réduction de la pauvreté dans les pays en développement est l'objectif central et primordial de la politique de développement de l'Union européenne. UN ويكمن الهدف الجوهري لسياسة الاتحاد الأوروبي الإنمائية، على الأمد الطويل، في الحد من الفقر في البلدان النامية.
    En 2005, le Centre international de réduction de la pauvreté en Chine a été conjointement mis en place par la Chine, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres organisations internationales; il contribue à la réduction de la pauvreté dans le monde entier. UN وفي عام 2005، أنشئ المركز الدولي للحد من الفقر في الصين في عملية مشتركة بين الصين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات دولية أخرى، وهو يساهم في معالجة قضية الحد من الفقر في جميع أنحاء العالم.
    8. Nous sommes convaincus que le commerce peut être un moteur de la croissance et contribuer à la réduction de la pauvreté dans nos pays. UN 8- ونحن مقتنعون بأن التجارة يمكن أن تكون بمثابة محرك للنمو وأن تسهم في الحد من الفقر في بلداننا.
    8. Nous sommes convaincus que le commerce peut être un moteur de la croissance et contribuer à la réduction de la pauvreté dans nos pays. UN 8- ونحن مقتنعون بأن التجارة يمكن أن تكون بمثابة محرك للنمو وأن تسهم في الحد من الفقر في بلداننا.
    Cependant, la hausse de ces recettes n'a pas d'effets directs sur les conditions nécessaires à la réduction de la pauvreté dans les économies productrices de produits minéraux. UN إلا أن الظروف من أجل الحد من الفقر في الاقتصادات التي تعتمد على المواد المعدنية لا تتأثر مباشرة بارتفاع إيرادات التصدير.
    Il est également nécessaire que le Consensus de Monterrey offre de nouvelles perspectives à ces pays et que l'application des conclusions du Sommet de Johannesburg tienne compte de l'objectif primordial de la réduction de la pauvreté dans les pays les plus vulnérables. UN ومن الضروري أيضا أن يتيح توافق آراء مونتيري آفاقا جديدة لهذه البلدان، وأن يراعَى في تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ الهدف الأساسي المتمثل في الحد من الفقر في أضعف البلدان.
    Cela est dû en partie à l'absence de politiques nationales et internationales à même de relever le défi du développement et de la réduction de la pauvreté dans les PMA. UN ويعزى هذا جزئياً إلى عدم وجود سياسات وطنية ودولية مناسبة لمواجهة تحدي التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Le développement fondé sur les connaissances est essentiel pour la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN والتنمية القائمة على أساس المعرفة هي المقوم الأساسي للحد من الفقر في البلدان النامية.
    Soulignant que l'existence de situations d'extrême pauvreté généralisée fait obstacle à la pleine jouissance et à l'exercice effectif des droits de l'homme; la communauté internationale doit continuer d'accorder un rang de priorité élevé à la réduction de la pauvreté dans l'immédiat et, par la suite, à son élimination définitive, UN وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان؛ ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    Il est primordial que les pays développés respectent leur engagement au titre de l'APD, à savoir verser 0,7 % de leur produit intérieur brut (PIB) pour la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN ومما له أهمية حاسمة أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزامها بتقديم مساعدة إنمائية رسمية بنسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لغرض الحدّ من الفقر في البلدان النامية.
    Le rôle central de la réduction de la pauvreté dans le développement est un principe important qui a été confirmé par le Sommet mondial pour le développement social de Copenhague. UN فقد كان الدور الرئيسي للتخفيف من وطأة الفقر في تحقيق التنمية مبدأ مهما من المبادئ التي أيدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    Le Fonds de développement industriel joue un grand rôle et l'intervenante se réjouit des contributions accrues versées aux fins de la réduction de la pauvreté dans les pays les moins avancés. UN وقالت إن صندوق التنمية الصناعية بالغ الأهمية وإنها ترحب بزيادة التبرعات من أجل تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا.
    Il met l'accent sur la réduction de la pauvreté dans le cadre de la lutte contre la désertification. UN ويتم التركيز على التخفيف من حدة الفقر في إطار مكافحة التصحر.
    Il fallait toutefois désormais s'employer beaucoup plus activement à améliorer la mise en œuvre de ce système pour qu'il contribue effectivement à la réduction de la pauvreté dans les PMA. UN لكنه لا بد من بذل المزيد من الجهود الآن لتحسين تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وضمان نجاعتها في الحد من الفقر بصورة فعالة في أقل البلدان نمواً.
    L'aide au commerce a-t-elle contribué dans les faits à la réduction de la pauvreté dans les PMA? UN إلى أي حدٍّ كانت مبادرة المعونة من أجل التجارة فعَّالة في الحدِّ من الفقر في أقل البلدان نمواً؟
    33. Les intervenants ont insisté sur la nécessité de faire une place à la réduction de la pauvreté dans les plans nationaux de développement et de les mettre en œuvre selon une démarche participative. UN 33- وأكد المتحدثون على الحاجة إلى إدماج برامج تخفيف الفقر في الخطط الإنمائية الوطنية، مع اتباع نهج تشاركي في تنفيذها.
    Il faut pour cela que le développement et l'utilisation des capacités productives occupent une priorité élevée dans les approches nationales et internationales de la réduction de la pauvreté dans les PMA. UN ويقتضي ذلك إعطاء الأولوية العليا لتنمية القدرات الإنتاجية واستخدامها في النُهج التي تعتمدها السياسات الوطنية والدولية للحدّ من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Ces politiques améliorent l’impact sur l’emploi et la réduction de la pauvreté dans la limite des ressources disponibles. UN ومن ثم فإن سياسات من هذا القبيل تزيد من اﻷثر في مجال العمالة والتخفيف من حدة الفقر في حدود الموارد المتاحة.
    La Banque a récemment intensifié deux activités principales concernant la réduction de la pauvreté dans sa stratégie mondiale axée sur l'élaboration de stratégies orientées vers la pauvreté et l'évaluation de l'incidence de ses projets sur les pauvres. UN وقام البنك في اﻵونة اﻷخيرة بتكثيف تحولين رئيسيين فيما يتعلق بتخفيف حدة الفقر في إستراتيجيته العالمية، مع التركيز على رسم استراتيجيات موجهة نحو الفقر وتقييم أثر مشاريع البنك على الفقراء.
    Cette année, la Journée de l'industrialisation de l'Afrique a pour thème < < Renforcement des capacités productives pour la réduction de la pauvreté dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) > > . UN وموضوع يوم التصنيع في أفريقيا لهذا العام هو ' تعزيز القدرات الإنتاجية لخفض الفقر في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more