Les participants ont préconisé que la réduction de la violence armée fasse partie des objectifs du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا المشاركون إلى تحديد غاية صريحة، وهي الحد من العنف المسلح في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Le Comité d'aide au développement de l'OCDE a signalé que les États membres de l'Organisation avaient entériné un document directif sur la réduction de la violence armée. | UN | 56 - وأفادت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن الدول الأعضاء فيها أقرت ورقة سياسات عامة بشأن الحد من العنف المسلح. |
Il a encouragé l'UNREC à poursuivre son appui multiforme aux États africains dans les domaines de la réduction de la violence armée pour un développement socioéconomique équilibré et dans celui de la réglementation du courtage des armes en Afrique. | UN | وشجعت المركز على مواصلة دعمه المتعدد الأوجه للدول الأفريقية في مجال الحد من العنف المسلح من أجل تحقيق تنمية اقتصادية اجتماعية متوازنة وتنظيم سمسرة الأسلحة في أفريقيا. |
En outre, l'UNICEF, le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique et le PNUD ont poursuivi leur travail de collaboration aux fins de la réduction de la violence armée par l'intermédiaire du Groupe de travail sur la réduction de la violence armée, créé en 2010. | UN | وفي الوقت نفسه تواصل اليونيسيف ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أعمالها التعاونية في مجال الحد من العنف المسلح، وذلك عن طريق الفريق العامل المعني بالحد من العنف المسلح الذي أنشئ في عام 2010. |
Le Centre régional a continué à aider son pays hôte, le Népal, à remédier aux problèmes que lui posent les armes légères en apportant un appui fonctionnel aux activités du Groupe de travail népalais sur la réduction de la violence armée. | UN | 8 - وواصل المركز الإقليمي مساعدة بلده المضيف، نيبال، في جهوده الرامية إلى مواجهة التحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة من خلال ما يقدمه من دعم فني لأنشطة فريق نيبال العامل المعني بالحد من العنف المسلح. |
Des mesures concrètes concernant la prévention et la réduction de la violence armée en sont une illustration utile. | UN | وتشكل التدابير العملية الهادفة إلى منع العنف المسلح والحد منه مثالا جيداً لذلك. |
Ces données ont été mises en avant pour justifier la nécessité d'interventions visant la réduction de la violence armée dans le pays. | UN | وتوفر البيانات أدلة لجهود الدعوة من أجل التدخل للحد من العنف المسلح في نيبال. |
La mise en œuvre effective de la Convention contribuera à la réduction de la violence armée et soulagera les souffrances humaines causées par le commerce et le trafic illicites des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale. | UN | ومن شأن التنفيذ الفعال للاتفاقية أن يساهم في الحد من العنف المسلح وأن يخفف من المعاناة الإنسانية الناجمة عن تجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإتجار بها بشكل غير مشروع في وسط أفريقيا. |
Notre processus ouvert à tous comprendra une série d'événements relatifs à de nombreux aspects examinés par le rapport afin de sensibiliser les États Membres sur l'importance de la réduction de la violence armée en tant que moyen de promouvoir le développement et, à terme, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستفضي عمليتنا المفتوحة إلى مجموعة من الأحداث المتعلقة بالعديد من الجوانب التي تناولها التقرير بغية توعية الدول الأعضاء بأهمية الحد من العنف المسلح باعتبار ذلك وسيلة لتمكين التنمية، وفي آخر المطاف، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a également été signalé que l'initiative du Malawi visant à créer des Villages du Millénaire pour le développement représentait une tentative d'intégration de la réduction de la violence armée dans les programmes de développement. | UN | وأفيد أيضا أن مبادرة ملاوي لإقامة " قرى إنمائية للألفية " كانت محاولة لإحداث تكامل بين الحد من العنف المسلح ووضع برامج للتنمية. |
Ses participants ont adopté un document final dans lequel les États signataires ont non seulement réaffirmé leur engagement à intégrer la prévention et la réduction de la violence armée dans les programmes de sécurité et de développement, mais aussi clairement défini les mesures à prendre en priorité aux fins de l'application de la Déclaration de Genève à l'horizon 2015. | UN | واعتمد المؤتمر وثيقة ختامية لم تقتصر على إعادة تأكيد التزام الدول الموقعة بإدماج إجراءات الحد من العنف المسلح ومنع حدوثه في برامج التنمية والأمن، بل حددت أيضا أولويات واضحة لتنفيذ إعلان جنيف بحلول عام 2015. |
Le Centre régional a fourni une assistance technique aux États africains dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, dans le cadre de plusieurs initiatives comprenant notamment la formation des forces armées et des forces de sécurité, du personnel civil de maintien de l'ordre et des parlementaires, s'agissant en particulier de la réduction de la violence armée et de la sécurité pendant les élections. | UN | وقدم المركز الإقليمي المساعدة التقنية إلى الدول في أفريقيا في مجال مسائل إصلاح القطاع الأمني عن طريق عدة مبادرات، بما في ذلك تدريب القوات المسلحة وقوات الأمن وموظفي إنفاذ القانون المدنيين والبرلمانيين، ولا سيما في سياق الحد من العنف المسلح وتوفير الأمن للانتخابات. |
En outre, un dialogue sur la police de proximité a été organisé, dans le cadre des activités sur la réduction de la violence armée, à l'intention du personnel de l'Autorité du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion (et des dirigeants locaux). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنظيم حوار بشأن الشرطة المجتمعية بوصفه جزءا من أنشطة الحد من العنف المسلح التي صممت لموظفي الهيئة المعنية بمسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج (وقادة المجتمعات المحلية) |
Pour pouvoir lutter efficacement contre la violence armée pendant ou après un conflit, les activités de maintien et de consolidation de la paix doivent être organisées en considérant que la réduction de la violence armée constitue un objectif prioritaire dont une composante devrait consister à offrir des options valables aux jeunes qui risquent le plus d'être recrutés par des gangs ou des milices. | UN | 57 - وتحقيقا لهدف مكافحة العنف المسلح، في بيئات النزاع وما بعد النزاع، ينبغي أن تشمل أنشطة حفظ السلام وبناء السلام الحد من العنف المسلح باعتباره هدفا ذا أولوية، بما في ذلك توفير بدائل للشباب الأكثر عرضة لخطر الانخراط في العصابات أو الميليشيات. |
d) Réduction de la violence armée, contrôle des armes légères et lutte antimines. En 2007, le PNUD a fourni à l'ex-République yougoslave de Macédoine, à la Jamaïque, au Kenya, aux autorités du Kosovo et au Soudan un appui au contrôle des armes légères et à la réduction de la violence armée. | UN | (د) الحد من العنف المسلح والأسلحة الصغيرة والإجراءات المتعلقة بالألغام - في عام 2007، قدم البرنامج الإنمائي الدعم بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والحد من العنف المسلح في جامايكا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والسودان وللسلطات في كوسوفو وكينيا. |
Dans la lutte contre la violence armée, tout particulièrement adressée aux populations vulnérables dans des contextes de conflits et après conflit, les activités de maintien et de consolidation de la paix devraient inclure la réduction de la violence armée comme objectif prioritaire, comme le souligne notamment le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit (A/63/881-S/2008/304). | UN | 32 - وعند مكافحة العنف المسلح، وخاصة الموجه ضد الفئات السكانية الضعيفة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، من الضروري أن تشمل أنشطة حفظ السلام وبناء السلام الحد من العنف المسلح كهدف ذي أولوية، حسبما جرى التشديد عليه على سبيل المثال في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع (A/63/881-S/2009/304). |
Le rapport du CAD-OCDE sur la réduction de la violence armée fait ressortir les liens entre les conflits et le crime, les défis croissants posés par l'augmentation des populations jeunes dans les pays en développement et le chevauchement des défis en matière de sécurité du niveau local au niveau mondial. | UN | ويبرز التقرير المعني بالحد من العنف المسلح الصادر عن لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الصلات القائمة بين النزاع والجريمة، والتحديات المتزايدة التي يشكلها تزايد عدد الشباب في البلدان النامية، وتداخل التحديات الأمنية الراهنة من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي. |
Le Centre régional a poursuivi ses efforts en vue de remédier aux problèmes que pose le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre au Népal, en apportant un appui sur les plans fonctionnel et logistique aux activités du Groupe de travail népalais sur la réduction de la violence armée. | UN | 9 - وواصل المركز الإقليمي جهوده الرامية إلى التصدي للتحديات التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في نيبال من خلال دعمه الفني واللوجستي لأنشطة فريق نيبال العامل المعني بالحد من العنف المسلح(). |
En outre, le noyau d'États estime qu'améliorer le développement serait l'un des facteurs clefs contribuant à la prévention et à la réduction de la violence armée. | UN | وعلاوة على ذلك يعتقد الفريق الرئيسي أن تعزيز التنمية سيشكل أحد العوامل الأساسية المساهمة في منع العنف المسلح والحد منه. |
L'approche de l'UNICEF de la réduction de la violence armée se fonde sur la connaissance des nombreuses causes sociales, économiques et politiques qui sous-tendent celle-ci. | UN | 34 - ويقوم النهج الذي تتبعه اليونيسيف للحد من العنف المسلح على أساس من الوعي بالأسباب الاجتماعية والسياسية العديدة للعنف المسلح. |
L'intervention de la République démocratique du Congo s'articulera essentiellement sur les armes légères et de petit calibre et la réduction de la violence armée, les mines antipersonnel et les bombes à sous-munitions. | UN | وسيتركز بيان وفدي أساسا على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح والألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية. |