"la réduction des armements nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • تخفيض الأسلحة النووية
        
    • خفض الأسلحة النووية
        
    • تخفيض أسلحتهما النووية
        
    • بتخفيض الأسلحة النووية
        
    • تخفيضات الأسلحة النووية
        
    • التخفيض من الترسانات النووية
        
    • الحد من اﻷسلحة النووية
        
    Le Mexique réaffirme que la réduction des armements nucléaires non stratégiques fait partie intégrante du processus de réduction des armements nucléaires et du désarmement. UN وتصر المكسيك على إدراج تخفيضات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في إطار عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Nous avons appris à laisser de côté les questions extrinsèques et à nous concentrer sur la réduction des armements nucléaires. UN وتعلمنا التخلي عن المسائل الجانبية والتركيز على تخفيض الأسلحة النووية.
    Le Traité entre l'URSS et les États-Unis sur l'élimination de leurs missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée - le traité FNI - a marqué une étape très importante dans la voie de la réduction des armements nucléaires. UN لقد كانت المعاهدة المعقودة بين الاتحاد السوفياتي والولايات المتحدة بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة المدى والأقصر مدى خطوة رئيسية نحو تخفيض الأسلحة النووية.
    Au fur et à mesure que nous progresserons dans cette direction, nous devrons nous attaquer à des difficultés de plus en plus importantes s'agissant de la réduction des armements nucléaires. UN وبينما نتحرك في هذا الاتجاه، فإننا نأخذ على عاتقنا قدراً أكبر بكثير من المهام المليئة بالتحديات في مجال خفض الأسلحة النووية.
    c) Parvenir à des accords sur la réduction des armements nucléaires non stratégiques; UN (ج) السعي لعقد اتفاقات ترمي إلى خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية؛
    Rappelant l'entrée en vigueur du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions des armements stratégiques offensifs ( < < le Traité de Moscou > > ), qui constitue un progrès important dans la réduction des armements nucléaires stratégiques déployés de ces pays, tout en demandant à ceux-ci de procéder à de nouvelles réductions profondes et irréversibles de leurs arsenaux nucléaires, UN وإذ تشير إلى بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ( " معاهدة موسكو " ) المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي()، باعتباره خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية التي جرى نشرها، وإذ تدعوهما في الوقت ذاته إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين،
    La seconde résolution soulignait la nécessité de progrès dans la réduction des armements nucléaires non stratégiques. UN وأبرز القرار الثاني ضرورة إحراز تقدم فيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Tout en se félicitant de la signature du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions des armements stratégiques offensifs à Moscou, en 2002, la Turquie est d'avis qu'il faudrait rendre la réduction des armements nucléaires stratégiques transparente, irréversible et vérifiable, conformément aux buts et principes adoptés dans le cadre de START II et START III. UN 10 - ترى تركيا، وهي ترحب، بمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، الموقعة في موسكو سنة 2002، أن التخفيض من الترسانات النووية الاستراتيجية ينبغي أن يصبح شفافا ولا رجعة فيه ويمكن التحقق منه وفقا للأهداف والمبادئ المتفق عليها في إطار معاهدتي تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية الثانية والثالثة.
    Pour le moment, nous considérons les négociations START comme le moyen le plus réaliste et le plus efficace de progresser dans le domaine de la réduction des armements nucléaires. UN ونحن نعتبر، في الوقت الراهن، إبرام معاهدات خفض الأسلحة الاستراتيجية أكثر الطرق واقعية وتحقيقاً للنتائج في سبيل التحرك قدما في عمليات تخفيض الأسلحة النووية.
    Pour l'heure, le fait est que START II n'est pas entré en vigueur, ce qui entrave la réduction des armements nucléaires prévue par les traités. UN وما زال الواقع، في الوقت الراهن، أن المعاهدة الثانية لخفض الأسلحة الاستراتيجية لم يبدأ نفاذها، الأمر الذي يُحدِث اختناقا في عمليات تخفيض الأسلحة النووية بمقتضى أحكام المعاهدات المتصلة بذلك.
    On relève cependant plusieurs évolutions encourageantes ces derniers mois, et notamment le nouvel accord sur la réduction des armements nucléaires signés par les États-Unis et la Fédération de Russie. UN ولكن نشأت بعض التطورات المشجعة في الأشهر القليلة الماضية، بما في ذلك الاتفاق الجديد الذي وقعته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على تخفيض الأسلحة النووية.
    On relève cependant plusieurs évolutions encourageantes ces derniers mois, et notamment le nouvel accord sur la réduction des armements nucléaires signés par les États-Unis et la Fédération de Russie. UN ولكن نشأت بعض التطورات المشجعة في الأشهر القليلة الماضية، بما في ذلك الاتفاق الجديد الذي وقعته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على تخفيض الأسلحة النووية.
    Elle se félicite des récentes observations faites par les Présidents Obama et Medvedev et de leur volonté de négocier un nouvel accord sur la réduction des armements nucléaires. UN وهي ترحب بالتصريحات التي صدرت مؤخرا عن الرئيسين أوباما وميدفيديف وبالتزامهما بالتفاوض على اتفاق جديد بشأن تخفيض الأسلحة النووية.
    Je remarque, par exemple, que le seizième alinéa du préambule laisse entendre que l'ensemble des cinq États dotés de l'arme nucléaire devraient déjà être engagés dans des négociations sur la réduction des armements nucléaires. UN وألاحظ على سبيل المثال الفقرة 16 من الديباجة التي تفترض أنه ينبغي أن تكون جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد انخرطت بالفعل في مفاوضات بشأن تخفيض الأسلحة النووية.
    Le Japon attache une grande valeur au Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs ratifié par les États-Unis et la Fédération de Russie, car il garantit, sous une forme juridiquement contraignante, la réduction des armements nucléaires stratégiques que les États-Unis et la Fédération de Russie avaient déjà proclamée. UN 21 - وتقدر اليــابان كثيرا معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي أبرمت من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وذلك باعتبار أنها تضمن، بشكل ملزم قانونا، خفض الأسلحة النووية الهجومية التي أعلن عنها بالفعل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Le Japon attache une grande valeur au Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs ratifié par les États-Unis et la Fédération de Russie, car il garantit, sous une forme juridiquement contraignante, la réduction des armements nucléaires stratégiques que les États-Unis et la Fédération de Russie avaient déjà proclamée. UN 21 - وتقدر اليــابان كثيرا معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي أبرمت من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وذلك باعتبار أنها تضمن، بشكل ملزم قانونا، خفض الأسلحة النووية الهجومية التي أعلن عنها بالفعل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Le Gouvernement malaisien est préoccupé par la lenteur de la réduction des armements nucléaires stratégiques et non stratégiques, par le manque de transparence, par l'état d'alerte avancée des armes nucléaires, par la poursuite des programmes nucléaires de certains pays et par le refus d'autres pays de ratifier le Traité. UN وتشعر حكومة بلده بالقلق إزاء بطء التقدم في خفض الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية، وانعدام الشفافية، وارتفاع حالة التأهب بالنسبة للأسلحة النووية، ومواصلة بعض البلدان السعي لتنفيذ برامج نووية، وإصرار بلدان أخرى على عدم الانضمام للمعاهدة.
    Rappelant l'entrée en vigueur du Traité entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions des armements stratégiques offensifs ( < < le Traité de Moscou > > ), qui constitue un progrès important dans la réduction des armements nucléaires stratégiques déployés de ces pays, tout en demandant à ceux-ci de procéder à de nouvelles réductions profondes et irréversibles de leurs arsenaux nucléaires, UN وإذ تشير إلى بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ( " معاهدة موسكو " ) المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي()، باعتباره خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية التي جرى نشرها، وإذ تدعوهما في الوقت ذاته إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين،
    Rappelant l'entrée en vigueur du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions des armements stratégiques offensifs ( < < le Traité de Moscou > > ), qui constitue un progrès important dans la réduction des armements nucléaires stratégiques déployés de ces pays, tout en demandant à ceux-ci de procéder à de nouvelles réductions profondes et irréversibles de leurs arsenaux nucléaires, UN وإذ تشير إلى بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ( " معاهدة موسكو " ) المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية()، باعتباره خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية التي جرى نشرها، وإذ تدعوهما في الوقت ذاته إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين،
    S'agissant de la question de la réduction des armements nucléaires non stratégiques, elle est aussi un objectif important de la politique de désarmement suisse. UN وفيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، فهو أيضا هدف مهم من أهداف سياسة سويسرا في مجال نزع السلاح النووي.
    Le Mexique réaffirme que la réduction des armements nucléaires non stratégiques fait partie intégrante du processus de réduction des armements nucléaires et du désarmement. UN 18 - وتؤكد المكسيك أن تخفيضات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Tout en se félicitant de la signature du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions des armements stratégiques offensifs à Moscou, en 2002, la Turquie est d'avis qu'il faudrait rendre la réduction des armements nucléaires stratégiques transparente, irréversible et vérifiable, conformément aux buts et principes adoptés dans le cadre de START II et START III. UN 10 - ترى تركيا، وهي ترحب، بمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، الموقعة في موسكو سنة 2002، أن التخفيض من الترسانات النووية الاستراتيجية ينبغي أن يصبح شفافا ولا رجعة فيه ويمكن التحقق منه وفقا للأهداف والمبادئ المتفق عليها في إطار معاهدتي تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية الثانية والثالثة.
    19. La prorogation indéfinie du Traité est la meilleure incitation à poursuivre la réduction des armements nucléaires, qui a enfin commencé. UN ١٩ - وشدد على أن تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى يوفر أفضل تشجيع على استمرار عملية الحد من اﻷسلحة النووية التي بدأت أخيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more