"la réduction des risques de catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • الحد من أخطار الكوارث
        
    • الحد من مخاطر الكوارث
        
    • الحد من خطر الكوارث
        
    • الحدّ من أخطار الكوارث
        
    • الحدّ من مخاطر الكوارث
        
    • والحد من مخاطر الكوارث
        
    • بالحد من مخاطر الكوارث
        
    • للحد من أخطار الكوارث
        
    • الإيكولوجية للحد من مخاطر الكوارث
        
    • والحد من خطر الكوارث
        
    • بالحد من أخطار الكوارث
        
    • بالحد من خطر الكوارث
        
    la réduction des risques de catastrophes devrait être liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي ربط الحد من أخطار الكوارث بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les activités liées au portail Web Asie-Pacifique consacré à la réduction des risques de catastrophes et à la promotion du développement seront englobées dans le produit pertinent UN ستدرج الأنشطة المتعلقة بالبوابة الإلكترونية، وبوابة الحد من أخطار الكوارث ولصالح التنمية، في إطار الناتج ذي الصلة
    Étant un pays exposé aux catastrophes, la gestion et la réduction des risques de catastrophes sont des questions prioritaires pour le Gouvernement. UN 60 - ونظرا لأن إندونيسيا بلد معرض للكوارث، يعد الحد من مخاطر الكوارث وإدارتها، أحد أولويات جدول الأعمال.
    En reliant la réduction des risques de catastrophes et l'adaptation aux changements climatiques, la cohérence pourrait être améliorée et les ressources utilisées plus efficacement. UN ومن خلال الربط بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، يمكن تعزيز تماسك السياسات واستخدام الموارد بصورة أكثر فعالية.
    L'intégration de la réduction des risques de catastrophes dans les opérations de développement occupe un rang de priorité absolue dans les activités de la Fédération. UN ولا يزال إدماج الحد من خطر الكوارث في العمل الإنمائي يمثل أولوية عالية بالنسبة للاتحاد.
    Directives opérationnelles sur la réduction des risques de catastrophes urbaines dans le contexte africain (1) [3] UN الحدّ من أخطار الكوارث الحضرية في السياق الأفريقي
    Examiner les aspects réglementaires et institutionnels de l'utilisation des données géospatiales pour le développement durable, en particulier dans le domaine de la réduction des risques de catastrophes et de la gestion des catastrophes. UN كما ستتناول حلقة العمل الجوانب التنظيمية والمؤسسية لاستخدام البيانات الجغرافية المستقاة من الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، وخصوصا في مجال الحدّ من مخاطر الكوارث وإدارة الكوارث.
    La commission est une instance où un groupe d'experts et de décideurs politiques éminents peuvent débattre librement et décider des orientations quant à la manière de concevoir une aide publique au développement qui prenne en compte les changements climatiques et la réduction des risques de catastrophes. UN واللجنة تشكل محفلا يستطيع فيه فريق من الخبراء وصانعي السياسات البارزين أن يتناقشوا بحرية وأن يحددوا منحى لكيفية صياغة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تراعي تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث.
    Il a également parrainé la conférence de UN-SPIDER à Beijing et d'autres efforts de sensibilisation comme la participation conjointe à la troisième Conférence mondiale sur la réduction des risques de catastrophes prévue prochainement. UN كما دعم المركز المذكور مؤتمر سبايدر في بيجين وجهود توعية أخرى، مثل المساهمة المشتركة في المؤتمر العالمي الثالث المقبل المعني بالحد من مخاطر الكوارث.
    Il en va de même au niveau local, où la gestion de la réduction des risques de catastrophes est majoritairement assurée par des femmes. UN وتسود حالة مماثلة على المستوى المحلي، حيث تضطلع أغلبية من النساء بقيادة عملية الحد من أخطار الكوارث.
    Si les initiatives susmentionnées venaient à être complétées et approuvées, elles abouteraient certainement à une plus grande efficacité dans la réduction des risques de catastrophes et la prévention. UN ومن شأن المزيد من التطوير للمبادرات المذكورة أعلاه وإقرارها أن يؤديا دون شك إلى تحسن عمليات الحد من أخطار الكوارث والاستجابة لها.
    la réduction des risques de catastrophes doit être intégrée à l'action humanitaire et aux opérations de relèvement rapide pour améliorer la résilience et le degré de préparation des communautés. UN يجب إدماج الحد من أخطار الكوارث في العمل الإنساني والجهود المبكِّرة للإنعاش، بغية بناء قدرة المجتمعات وتأهبها.
    Il est devenu urgent de s'atteler à la gestion des risques climatiques et la prise en compte de la réduction des risques de catastrophes dans les principaux secteurs du développement constitue une priorité, de même que le renforcement des structures institutionnelles de préparation en prévision des catastrophes. UN وبرزت إدارة مخاطر المناخ بوصفها أحد التحديات الملحة، ويشكل إدماج الحد من أخطار الكوارث في القطاعات الرئيسية للتنمية أمرا يتسم بالأولوية، نظرا لأنه يعزز الهياكل المؤسسية المتعلقة بالتأهب للكوارث.
    Premièrement, l'intégration de la réduction des risques de catastrophes dans toutes les politiques et pratiques de développement sectorielles et nationales est nécessaire pour parvenir à un développement social, économique et environnemental durable. UN أولاً، إن إدماج الحد من أخطار الكوارث في جميع السياسات والممارسات الإنمائية القطاعية والوطنية أمر ضروري لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية وبيئية مستدامة.
    Les décideurs ont donc davantage conscience de la nécessité de lier la réduction des risques de catastrophes et les stratégies et programmes de réduction de la pauvreté. UN ومن ثم يتزايد وعي واضعي السياسات بضرورة ربط الحد من مخاطر الكوارث باستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر في البلدان.
    Il est particulièrement encourageant de voir mises en œuvre des initiatives dans des régions qui, auparavant, étaient moins actives dans le domaine de la réduction des risques de catastrophes. UN ومن المشجع بصفة خاصة أن نرى مبادرات في مناطق كانت من قبل أقل نشاطا في الحد من مخاطر الكوارث.
    Ces dernières procèdent à l'évaluation des dangers, de la vulnérabilité et des risques dans tout le pays, point de départ essentiel de la planification et de l'organisation pour la gestion durable de la réduction des risques de catastrophes. UN وتقوم هؤلاء النساء بإجراء دراسات بشأن الأخطار الماثلة، وأوجه الضعف، والمخاطر المحتملة في جميع أقاليم البلد، وهو ما يشكل قاعدة أساسية لأعمال التخطيط، والتنظيم، والاستدامة في الإدارة من أجل الحد من مخاطر الكوارث.
    Il faudrait en outre renforcer l'appui fourni à la réduction des risques de catastrophes ainsi qu'à la gestion durable des ressources. UN 32 - ويتطلب الحد من مخاطر الكوارث والإدارة المستدامة للموارد، أيضا، تحسين الدعم.
    :: A réuni des compétences spécialisées pour un appui soutenu à la réduction des risques de catastrophes; UN :: لقد بنى خبرة فنية متخصصة لتوفير دعم مستديم في عملية الحد من خطر الكوارث
    7. Demandons également au Bureau des Nations Unies pour la prévention des catastrophes de continuer à apporter un appui institutionnel aux fins de la coordination et du suivi au niveau régional de la mise en œuvre de la réduction des risques de catastrophes, sous l'égide de la Commission de l'Union africaine et en collaboration avec les communautés économiques régionales. UN " 7- ندعو أيضاً مكتب الأمم المتحدة للحد من أخطار الكوارث إلى مواصلة تقديم دعمه المؤسسي للتنسيق الإقليمي ورصد تنفيذ الحدّ من أخطار الكوارث بقيادة مفوضية الاتحاد الأفريقي وبالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    37. Des fonctionnaires travaillant pour le Programme ont participé aux principales réunions régionales sur la réduction des risques de catastrophes organisées sous les auspices de la SIPC. UN 37- وشارك موظفو برنامج سبايدر في الاجتماعات الإقليمية الرئيسية لبرامج الحدّ من مخاطر الكوارث التي نُظِّمت في إطار الاستراتيجية الدولية للحدّ من الكوارث.
    L'accent sera particulièrement mis sur une agriculture réactive aux changements climatiques, les terres, les ressources en eau, les forêts, les liens entre les zones urbaines et rurales, les établissements humains, une croissance écologiquement viable, les changements climatiques et la réduction des risques de catastrophes. UN وسيكون التركيز الرئيسي على الزراعة الذكية بمراعاتها للمناخ ، والأراضي، والمياه والغابات، والروابط بين الريف والحضر، والمستوطنات البشرية، والنمو المستدام بيئيا، وتغير المناخ، والحد من مخاطر الكوارث.
    Malgré ces difficultés, il est évident que l'engagement en faveur de la réduction des risques de catastrophes s'intensifie aux niveaux régional, national et local. UN 30 - ومن الواضح رغم هذه التحديات وجود التزام متزايد ومتعاظم بالحد من مخاطر الكوارث على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي.
    Il s'emploiera en outre à favoriser l'adoption par les États Membres et les partenaires des Nations Unies d'une approche écosystémique de la réduction des risques de catastrophes. UN وسيحفز البرنامج اعتماد البلدان وشركاء الأمم المتحدة لنهج قائم على النظم الإيكولوجية للحد من أخطار الكوارث.
    Dans ce contexte, il existe une complémentarité importante entre les sous-programmes relatifs à la préservation de la biodiversité et aux services écosystémiques, les approches écosystémiques en matière d'adaptation au changement climatique et celles se rapportant à la réduction des risques de catastrophes. UN وفي هذا السياق، يتوافر طابع تكاملي كبير بين البرامج الفرعية التي تعالج حفظ التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، والنهج المعتمدة على النظم الإيكولوجية للتكيف مع آثار تغير المناخ، والنهج المعتمدة على النظم الإيكولوجية للحد من مخاطر الكوارث.
    C. Mise en œuvre des notes d'orientation du Groupe des Nations Unies pour le développement concernant la durabilité environnementale, les changements climatiques et la réduction des risques de catastrophes UN جيم - التنفيذ التدريجي للملاحظات التوجيهية المقدمة من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن الاستدامة البيئية وتغير المناخ والحد من خطر الكوارث
    Malgré des priorités politiques et sociales concurrentes, le Sommet de la Ligue des États arabes tenu à Bagdad en mars 2012 a adopté la Stratégie arabe pour la réduction des risques de catastrophes d'ici à 2020, soulignant la volonté politique et la sensibilité à la réduction des risques de catastrophes à travers la région. UN ورغم تنافس الأولويات السياسية والاجتماعية، اعتُمدت الاستراتيجية العربية للحد من أخطار الكوارث 2020 في مؤتمر قمة جامعة الدول العربية الذي عُقد في بغداد في آذار/مارس 2012، وهي الاستراتيجية التي تؤكد على الالتزام السياسي بالحد من أخطار الكوارث وعلى إذكاء الوعي بهذه المسألة في المنطقة بأسرها.
    Il y a deux semaines, des parlementaires de pays vulnérables aux changements climatiques se sont rencontrés à Manille (Philippines) pour une réunion consultative et ont adopté un appel à l'action pour la réduction des risques de catastrophes et l'adaptation aux changements climatiques. UN وقبل أسبوعين، التقى برلمانيون من البلدان المعرضة لتغير المناخ في اجتماع تشاوري في مانيلا بالفلبين، واقترحوا نداء مانيلا للعمل من البرلمانيين المعنيين بالحد من خطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more