Les partenaires de développement, y compris le PNUD, ont contribué à la réduction des taux de pauvreté dans le monde. Figure 5 | UN | وساهم شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في خفض معدلات الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Le Pérou a enregistré des progrès considérables dans la réduction des taux de malnutrition chronique et de mortalité infantile ainsi que dans la fourniture des services de santé maternelle et infantile. | UN | وحققت بيرو تقدما كبيرا في خفض معدلات سوء التغذية المزمن، ووفيات الأطفال، وخدمات الرعاية الصحية للأم والطفل. |
Des résultats positifs ont été réalisés dans la réduction des taux de mortalité maternelle et de mortalité infantile grâce à des mesures institutionnelles efficaces. | UN | وتم إحراز نتائج إيجابية في خفض معدلات وفيات النفاس ووفيات الرضّع عن طريق تدابير مؤسسية فعالة. |
À cet égard, une sécurité effective passe par la réduction des taux de criminalité comme du risque d'être victime d'un délit. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمن الفعال يشمل تخفيض معدلات الجريمة والحد من أخطار الوقوع ضحية للجريمة. |
Il en ressort que la réduction des taux de fécondité, morbidité et mortalité et l'autonomisation des femmes est largement favorisée par les progrès dans le domaine de l'éducation. | UN | وهو يبين أن التعليم يساعد كثيرا على تخفيض معدلات الخصوبة والاعتلال والوفيات، وعلى تمكين المرأة. |
3. la réduction des taux de fécondité et < < femmes manquantes > > | UN | ٣ - الحد من معدلات الخصوبة و " الفقيدات " |
:: Prendre des mesures encourageant l'assiduité des élèves et la réduction des taux d'abandons scolaires | UN | :: اتخاذ تدابير لتشجيع الانتظام في المدارس وخفض معدلات التسرب؛ |
Ces résultats ont révélé des progrès sans précédent dans la réduction des taux de mortalité infantile et postinfantile et des taux de fécondité. | UN | وكشفت هذه النتائج عن إنجازات لم يسبق لها مثيل في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال ومعدلات الخصوبة. |
:: la réduction des taux d'abandon féminin des études et l'organisation des programmes pour les filles et les femmes qui ont quitté l'école prématurément; | UN | :: خفض معدلات ترك الطالبات الدراسة، وتنظيم برامج للفتيات والنساء اللائى تركن المدرسة قبل الأوان؛ |
La Chine a fait des progrès constants pour ce qui est de la réduction des taux de mortalité infantile et postinfantile. | UN | حققت الصين تقدما سلسا تجاه خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة. |
On n'a pas bien compris les avantages qui en découleraient à court terme aux plans de la réduction des taux de mortalité dus à la diarrhée, de la prévention des épidémies de choléra et de la stimulation du développement à long terme. | UN | ولا تقدر بدرجة كافية على المدى القصير قيمة الوفورات التي يمكن أن تحققها هذه الاستثمارات من حيث خفض معدلات الوفيات بسبب اﻹسهال، والوقاية من أوبئة الكوليرا، وتحسين التنمية على اﻷجل الطويل. |
Les politiques de population qui sont coercitives dans leur approche de la réduction des taux de fécondité compromettent le bien-être, la dignité, l'intégrité et l'autonomie corporelle et individuelle de l'être humain, et sont incompatibles avec les normes internationales. | UN | فالسياسات السكانية التي تتبع نهجا قسريا إزاء خفض معدلات الخصوبة تمس بالرفاه البشري، والكرامة، والسلامة الجسدية للأفراد، والاستقلالية، وهي لا تتفق مع القواعد والمعايير الدولية. |
161. la vision des Émirats arabes unis 2021 confirme la réduction des taux d'abandon et l'inclusion des valeurs d'apprentissage et de travail > > , y compris la réduction des taux d'abandon scolaire. | UN | 161- كذلك تؤكد رؤية الإمارات 2021 على " خفض معدلات التسرب وغرس قيم التعلم والعمل " ، ويشمل ذلك خفض معدلات التسرب. |
Les investissements qu’ils avaient consacrés au secteur de l’éducation avaient coïncidé avec les progrès décisifs accomplis dans le domaine de la réduction des taux de mortalité infantile, voire précédé ces avancées. | UN | ولقد سبق استثمارها في مجال التعليم، أو تواكب مع، الانجازات الكبيرة التي تحققت في تخفيض معدلات وفيات الرضع. |
De notables progrès ont également été accomplis dans la réduction des taux de mortalité des moins de cinq ans. | UN | وقد لوحظ أيضاً تقدم ملحوظ في تخفيض معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
La pandémie de sida constitue désormais, dans les pays développés comme dans les pays en développement l'un des grands problèmes de santé publique, menaçant de remettre en cause les progrès importants réalisés dans la réduction des taux de morbidité et de mortalité. | UN | وقد ظهر وباء الايدز في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء كمسألة رئيسية من مسائل الصحة العامة، مهددا ما تم تحقيقه من مكاسب كبيرة في تخفيض معدلات الاعتلال والوفاة. |
La plupart des enfants grandissent à un rythme normal pour leur âge avant et après cette période dont le caractère critique échappe à de nombreux programmes axés sur la réduction des taux de malnutrition. | UN | فقبل هذه الفترة الحرجة وبعدها، ينمو معظم اﻷطفال بمعدلات تكون عادية بالنسبة لسنهم. والعديد من البرامج التي تهدف إلى تخفيض معدلات سوء التغذية لا تركز على هذه الفترة الحرجة المبكرة. |
57. Tout porte à croire désormais que l'impact du VIH/sida compromettra la réalisation de l'objectif fixé pour l'an 2000, à savoir la réduction des taux de mortalité infantile. | UN | ٥٧ - وبرزت أدلة دامغة على ما لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب من أثر يعيق تحقيق هدف عام ٢٠٠٠ المتمثل في تخفيض معدلات وفيات الرضع. |
Ces efforts ont eu un impact positif sur la réduction des taux d'infection, la moyenne nationale tombant de 33 % en 1990 à environ 5 % en 2010. | UN | وكان لهذه الجهود أثر إيجابي في الحد من معدلات الإصابة، حيث هبط المعدل الوطني من 33 في المائة في عام 1990 إلى حوالي 5 في المائة في عام 2010. |
Notre expérience au cours de ces dernières années est marquée par des actions particulièrement importantes et à fort impact sur l'amélioration des soins de santé et la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وقد شهدت تجربتنا خلال هذه السنوات الماضية بعض الإجراءات، ذات الأهمية الخاصة والأثر الكبير في تحسين الرعاية الصحية وخفض معدلات وفيات الأمهات والرضّع. |
Le Programme mondial en faveur de l'éducation des filles lancé par l'UNICEF a contribué à l'augmentation du taux de scolarisation des filles et à la réduction des taux d'abandon scolaire, notamment grâce à un projet qui visait à dispenser une instruction élémentaire à des jeunes filles appartenant à une minorité ethnique dans une zone rurale isolée du Viet Nam. | UN | وأسهم برنامج اليونيسيف العالمي لتعليم الفتيات في زيادة نسبة التحاق الفتيات بالمدارس والحد من معدلات الانقطاع عن التعليم، نتيجة لعدة عوامل منها مشروع لتوفير التعليم الابتدائي للفتيات من الأقليات الإثنية في منطقة ريفية نائية من فييت نام. |
Le tableau 3 ci-après indique en pourcentage la réduction des taux de mortalité et de morbidité. | UN | ونسبة الانخفاض في معدلات الوفيات واﻹصابات مبيﱠنة في الجدول ٣. |