la réduction du nombre de publications résulte principalement de la nécessité d'assurer la cohérence et de regrouper certains rapports. | UN | ويرجع انخفاض عدد المنشورات أساسا إلى الحاجة إلى ضرورة تحقيق التماسك في بعض التقارير وإصدارها في مجموعات. |
la réduction du nombre de questions sur la raison d'être du programme et la baisse des plaintes émanant des participants désignés en sont un deuxième indicateur. | UN | وثمة مؤشر آخر يتمثل في انخفاض عدد الاستفسارات حول المبرر المنطقي للبرنامج، وعدد الشكاوى المقدمة من المشتركين المعنيين. |
La croissance du secteur manufacturier était un facteur clef de la réduction du nombre de pauvres dans le monde. | UN | وكان النمو في قطاع الصناعة عاملا رئيسيا في تخفيض عدد الفقراء في شتى أرجاء العالم. |
De plus, le redéploiement des administrateurs s'avère difficile par suite de la réduction du nombre des postes résultant des mesures d'économie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه تبين أن نقل الموظفين من الفئة الفنية صعب بسبب خفض عدد الوظائف الناشئ عن إجراءات التوفير. |
la réduction du nombre de journées de congé de maladie rémunéré a été la même pour les femmes et les hommes. | UN | وكان تقليص عدد الأيام المدفوع عنها تعويضات متعلقة بالمرض في السنوات الأخيرة متساوياً بالنسبة للرجال والنساء. |
Il n'existe pas de donnée de référence permettant de mesurer la réduction du nombre de civils se trouvant sous une menace imminente. | UN | لا يوجد خط أساس لقياس الانخفاض في عدد المدنيين المعرضين لخطر وشيك |
la réduction du nombre de jours de fermeture des frontières avec Israël peut avoir contribué à cette amélioration. | UN | وانخفاض عدد اﻷيام التي أغلقت فيها السلطات اﻹسرائيلية الحدود قد يكون قد أسهم في هذا التحسن. |
Elle a également noté la réduction du nombre des États Membres dont les droits de vote à la Conférence générale ont été suspendus. | UN | وذكر أنَّ بلده يلاحظ أيضاً انخفاض عدد الدول الأعضاء التي عُلقت حقوقها في التصويت في المؤتمر العام. |
Dématérialisation croissante, du fait de la réduction du nombre de serveurs D. Taux de vacance de postes | UN | زيادة الاستعانة بالفضاء الإلكتروني مما أدى إلى انخفاض عدد الخوادم |
la réduction du nombre des publications résulte principalement d'une plus grande utilisation du site Web du Haut-Commissariat et du regroupement de certains rapports. | UN | ويعزى انخفاض عدد المنشورات أساسا إلى زيادة استخدام موقع المفوضية على الإنترنت، وإصدار بعض التقارير مجمعة. |
L'intervenant prend également note des progrès importants réalisés dans le domaine de la réduction du nombre des systèmes d'armes nucléaires tactiques en Europe, ainsi que d'autres systèmes d'armements. | UN | ولاحظ أيضا التقدم الكبير الذي أحرز في تخفيض عدد شبكات اﻷسلحة النووية التكتيكية في أوروبا، وغيرها من شبكات اﻷسلحة. |
la réduction du nombre de bases à Okinawa promouvra un processus similaire à Guam, l'île sœur. | UN | ومن شأن تخفيض عدد القواعد في أوكيناوا أن يؤدي إلى عملية مماثلة على أرض الجزيرة الشقيقة غوام. |
Je suis parfaitement conscient que la réduction du nombre de postes a généré beaucoup d'incertitude et d'angoisse chez de nombreux collègues et leur famille. | UN | وأدرك تماماً أن تخفيض عدد الوظائف سبَّب الكثير من القلق والضيق للعديد من الزملاء وأسرهم. |
Même si les progrès enregistrés sont considérables, ils ne sont pas suffisants pour avoir une incidence sur la réduction du nombre de décès évitables au Mozambique. | UN | ومع أن وثبات التقدم التي حققناها كبيرة إلا أنها غير كافية للتأثير على خفض عدد الوفيات التي يمكن تلافيها في موزامبيق. |
la réduction du nombre des infections à VIH parmi les enfants. | UN | خفض عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري في صفوف الأطفال. |
:: La simplification des procédures de suivi résultant de la réduction du nombre de recommandations et de l'adoption de directives précises; | UN | :: تبسيط إجراءات المتابعة من خلال تقليص عدد التوصيات المختارة واعتماد مبادئ توجيهية واضحة. |
Le nombre d'inspections périodiques a été moins élevé que prévu en raison de la réduction du nombre de membres de contingents déployés. | UN | كان الانخفاض في عدد عمليات التفتيش الدورية ناتجا عن انخفاض مستوى نشر الأفراد العسكريين |
Comme indicateur de progrès, les tests de surveillance dans les zones urbaines en Ouganda montrent une baisse de 40 % du taux d'infection chez les femmes enceintes, qui va de pair avec l'avènement tardif du premier rapport sexuel, l'utilisation accrue des préservatifs et la réduction du nombre de partenaires sexuels. | UN | ومن بين المؤشرات على ما أحرز من تقدم، تشير فحوصات المراقبة التي أجريت في المناطق الحضرية لأوغندا إلى انخفاض بنسبة 40 في المائة في معدلات انتشار الفيروس بين النساء الحوامل، علاوة على تأخير بدء العلاقات الجنسية، وزيادة استخدام الرفالات، وانخفاض عدد الشركاء في الاتصالات الجنسية. |
L'examen de la situation du sous-emploi se limitera à la réduction du nombre de travailleurs rétribués audessous du salaire minimum | UN | وسيقتصر الاستعراض التالي للعمالة الناقصة على الحد من عدد العمال الذين يحصلون على أجر أقل من الحد الأدنى للأجور. |
la réduction du nombre d'agents contractuels internationaux a permis de réaliser des économies au titre de cette rubrique. | UN | وخفض عدد اﻷفراد التعاقديين الدوليين أدى إلى تحقيق وفورات في إطار هذا البند. |
Il a également noté que les opérations militaires de la MONUSCO avaient été affectées par la réduction du nombre d'hélicoptères mis à sa disposition. | UN | وأشار أيضا إلى أن العمليات العسكرية التي تقوم بها البعثة قد تأثرت بتخفيض عدد الطائرات العمودية التي تحت تصرفها. |
la réduction du nombre de pages rend le rapport non seulement plus facile à lire, mais aussi moins coûteux. | UN | وتخفيض عدد صفحات التقرير لا يؤدي إلى سهولة قراءته، بل أيضا إلى زيادة فعاليته من حيث التكاليف. |
La baisse des prévisions de dépenses s'explique par la réduction du nombre de juges devant être rapatriés pendant l'exercice. | UN | ويعزى تناقص الاحتياجات إلى انخفاض في عدد القضاة العائدين إلى الوطن خلال فترة السنتين. |
Effet report relatif de la réduction du nombre des postes pratiquée en 1999 | UN | التأثير المرجأ المتصل بخفض عدد الوظائف في عام ١٩٩٩ |
Il n'était donc pas exact de dire que la réduction du nombre d'objectifs tenait à la seule insuffisance des ressources. | UN | ولهذا ليس من الصحيح تعليل تقليل عدد الأهداف على أنه راجع فقط إلى عدم كفاية الموارد. |
la réduction du nombre permet d'améliorer le lien entre le travail analytique de la Division et les délibérations techniques des réunions organisées par les institutions partenaires. | UN | تم تخفيض العدد بغية تحسين الربط بين العمل التحليلي للشعبة والمناقشات الفنية للاجتماعات التي تنظمها المؤسسات الشريكة |
la réduction du nombre d'enfants permet aux familles et à la société de plus investir dans chacun d'eux. | UN | وتقليص عدد الأطفال يتيح للعائلات وللمجتمع زيادة الاستثمار في كل طفل. |