"la réduction du taux" - Translation from French to Arabic

    • خفض معدل
        
    • تخفيض معدل
        
    • وتخفيض معدل
        
    • لخفض معدل
        
    • بتخفيض معدل
        
    • بانخفاض المعدل
        
    • الحد من معدلات
        
    • وتقليل معدل
        
    • وخفض معدل
        
    • خفض معدّل
        
    • يتعلق بخفض معدل
        
    • تخفيض المعدل
        
    • فإن انخفاض معدل
        
    la réduction du taux de mortalité chez les femmes à moins de 13 %; UN خفض معدل الوفيات بين اﻷمهات الى أقل من ٣١ وفاة ؛
    Le rôle des hommes était devenu de plus en plus important dans la généralisation de l'utilisation de contraceptifs et la réduction du taux de fécondité. UN ويكتسب دور الرجل في تنظيم اﻷسرة أهمية متزايدة في سياق زيادة انتشار وسائل منع الحمل وزيادة خفض معدل الخصوبة.
    Ce programme intitulé < < prise en charge intégrée des maladies de l'enfant > > permettra la réduction du taux de mortalité infantile. UN ويركز ذلك البرنامج على معالجة أمراض الطفولة بطريقة شاملة، وسوف يمكِّننا من تخفيض معدل وفيات الأطفال.
    Au Chili, la réduction du taux de mortalité infantile constitue depuis longtemps une priorité en matière sociale. UN وقد كان تخفيض معدل وفيات اﻷطفال الرضع هدفا للسياسة الاجتماعية منذ أمد بعيد في شيلي.
    la réduction du taux d'analphabétisme, la protection des enfants en situation particulièrement difficile; UN وتخفيض معدل الأمية، وحماية الأطفال الذين يعيشون ظروفاً عصيبة؛
    C'est dans ce cadre que des mesures effectives augmentant les ressources allouées à la réduction du taux de chômage touchant en particulier les femmes ainsi que les personnes défavorisées et marginalisées devraient être prises par les États parties. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    Elle a en outre salué ses efforts en vue d'améliorer le système de santé et, en particulier, la réduction du taux de mortalité liée à la maternité. UN وأشادت بجهوده لتحسين نظام الرعاية الصحية، خاصة خفض معدل وفيات الأمهات.
    D'autres défis concernent la réduction du taux de chômage des jeunes, l'amélioration des possibilités de formation, ainsi que la formation et une insertion professionnelles décente. UN ومن التحديات ذات الصلة خفض معدل البطالة بين الشباب، فضلا عن تحسين فرص التدريب، والتدريب المهني والتوظيف في وظائف لائقة.
    Cette tâche complexe exige des mesures de politique générale axées sur la réduction du taux de mortalité maternelle. UN وهذا التحدي المعقد يتطلب اتخاذ تدابير على مستوى السياسة العامة، تركز على خفض معدل وفيات الأمهات.
    Des progrès ont donc été enregistrés dans la réduction du taux de vacance de postes au Greffe. UN ومن ثم، فقد حدث بعض التقدم في خفض معدل الشغور في قلم المحكمة.
    Des progrès encourageants ont été réalisés dans l'amélioration de la condition féminine, dans l'accès à l'éducation et dans la réduction du taux de natalité, du taux de mortalité maternelle et du taux de mortalité infantile. UN وقد أحرز تقدم مشجع فــي تحسين وضــع المرأة، مما زاد فرص الحصول على التعليم وأدى إلــى خفض معدل الولادة، ومعدل الوفيات بسبب الولادة ومعــدل وفيات الأطفال.
    Les conditions de vie du peuple lao se sont améliorées, et on a assisté notamment à la réduction du taux de mortalité maternelle et infantile. UN وأضافت أنه تم تحسين مستوى حياة الناس في لاو، بما في ذلك تخفيض معدل وفيات الأم والطفل.
    Parmi les progrès importants réalisés, il faut citer la réduction du taux de prévalence du VIH de 14 % en 2001 à 6,1 % en 2004. UN ومن ضمن المجالات التي تحقق فيها تقدم هام تخفيض معدل انتشار الفيروس من 14 في المائة عام 2001 إلى 6.1 في المائة عام 2004.
    Ces personnes seront également exemptées de la réduction du taux de prestation. UN كما سيستثنى هؤلاء الناس من تخفيض معدل الاستحقاق.
    la réduction du taux de mortalité maternelle et infantile; UN وتخفيض معدل وفيات الأمهات والرضع؛
    Ce plan a, entre autres objectifs, la promotion de la recherche et la diffusion d'informations sur la santé des femmes, la réduction du taux de mortalité maternelle et infantile de 50% jusqu'à l'an 2001. UN وترمي هذه الخطة، في جملة أمور، إلى النهوض بالبحث ونشر المعلومات عن صحة المرأة، وتخفيض معدل وفيات الأمومة والطفولة بنسبة 50 في المائة حتى عام 2001.
    C'est dans ce cadre que des mesures effectives augmentant les ressources allouées à la réduction du taux de chômage touchant en particulier les femmes ainsi que les personnes défavorisées et marginalisées devraient être prises par les États parties. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    C'est dans ce cadre que des mesures effectives augmentant les ressources allouées à la réduction du taux de chômage touchant en particulier les femmes ainsi que les personnes défavorisées et marginalisées devraient être prises par les États parties. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    Il a souligné les progrès accomplis dans la réalisation des OMD, et en particulier dans la réduction du taux de mortalité infantile. UN وأبرزت التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الرضع.
    Tout en prenant note de la réduction du taux d'analphabétisme général des femmes, le Comité s'inquiète de ce qu'il reste élevé dans certains groupes de femmes, en particulier les femmes rurales et les femmes âgées. UN 202 - وفي حين تحيط اللجنة علما بانخفاض المعدل العام للأمية بين النساء، فإنها تعرب عن قلقها من أن ذلك المعدل لا يزال مرتفعا بين فئات معينة من النساء، ولا سيما نساء الريف وبين النساء المسنات.
    Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela fait porter ses efforts sur la réduction du taux national de mortalité maternelle et infantile. UN وتركز حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية جهودها على الحد من معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس ووفيات الرضع في البلد.
    12. Les avantages climatiques globaux dépendront de la question de savoir jusqu'à quel point les mesures favoriseront l'innovation technologique, notamment l'emploi de produits de substitution à bas potentiel de réchauffement, la promotion et l'amélioration du rendement énergétique, la réduction de la charge de réfrigérant nécessaire et la réduction du taux de fuite dans les équipements. UN 12 - وتتوقف المنافع المناخية الشاملة على مدى التحديثات التكنولوجية التي تنشرها هذه التدابير، بما في ذلك استخدام بدائل ذات قدرة أقل على رفع درجات الحرارة العالمية وتعزيز وتحسين كفاءة الطاقة، وتقليل حجم التعبئة المطلوبة للمبردات، وتقليل معدل التسرب من المعدات.
    Elle a pris note des progrès réalisés dans le cadre notamment de la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels et de la réduction du taux d'analphabétisme. UN وأشار إلى التقدم المحرز في مجالات مثل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وخفض معدل الأمية.
    À moins de quatre ans de l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le succès est à portée de la main pour plusieurs des objectifs, notamment la réduction du taux de pauvreté qui devrait être ramené à moins de 15 %, et l'accès à l'eau potable qui sera possible à plus de 90 % de la population mondiale. UN 36 - ومع حلول الموعد المحدَّد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعد أقل من أربع سنوات أصبح النجاح قيد التحقيق بالنسبة لعدد من الجبهات من بينها خفض معدّل الفقر العالمي إلى أقل من 15 في المائة، وحصول نسبة تزيد عن 90 في المائة من سكان العالم على مياه الشرب.
    Des mesures spécifiques ont été prises pour que les femmes présentant des risques de complications pendant la grossesse et l'accouchement ainsi que celles appartenant à des groupes vulnérables puissent accoucher sous le contrôle de spécialistes, ce qui a permis des progrès importants dans la réduction du taux de mortalité maternelle. UN واتخذت تدابير محددة لكفالة تمكن النساء اللاتي يتعرضن لمضاعفات الحمل والولادة والنساء اللاتي ينتمين إلى الفئات الضعيفة من الولادة تحت إشراف أطباء متخصصين، وحققت مكاسب كبيرة فيما يتعلق بخفض معدل الوفيات النفاسية.
    la réduction du taux global de natalité et du nombre de grossesses précoces; UN تخفيض المعدل العام للمواليد والحد من حالات حمل المراهقات.
    la réduction du taux de vacance de postes du personnel recruté sur le plan international en ce qui concerne l'exercice 2009/10 s'explique par le déploiement auquel il a été effectivement procédé jusqu'ici pour l'exercice 2008/09. UN وعليه، فإن انخفاض معدل الشواغر للموظفين الدوليين في الفترة 2009/2010 يُعزى إلى نمط النشر الفعلي للفترة 2008/2009 حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more