"la réflexion sur" - Translation from French to Arabic

    • التفكير في
        
    • التفكير بشأن
        
    • للتفكير في
        
    • التأمل في
        
    • من التفكير
        
    • الأفكار بشأن
        
    • في التفكير
        
    • اﻷفكار المتعلقة
        
    • والتفكير بشأن
        
    • للفكر الذي يتناول
        
    • يعجل بالنظر في
        
    • الفكر في
        
    • في مجال الفكر
        
    Aider à la réflexion sur les stratégies de développement au féminin; UN المساعدة على التفكير في استراتيجيات التنمية من منظور نسائي؛
    Attribution de diplômes à des femmes, Leaderships multiples 2007, 2008, 2009, pour renforcer et développer le leadership individuel et social des femmes par la réflexion sur les relations entre les sexes et le pouvoir. UN الدورة الدراسية نساء مختلفات وقيادات متعددة في أعوام 2007 و 2008 و 2009، لدعم وتطوير القيادة الفردية والاجتماعية للمرأة، من خلال التفكير في العلاقات بين الجنسين والسلطة.
    Il faudrait approfondir la réflexion sur l'évaluation du développement durable pour mesurer les résultats des efforts de développement. UN وتمس الحاجة إلى المزيد من التفكير بشأن تقييم التنمية المستدامة لقياس نتائج الجهود الإنمائية.
    On a veillé à mener les délibérations dans une atmosphère collégiale afin de porter la réflexion sur les différents aspects de ce projet de résolution et sur la façon d'en améliorer le contenu. UN وعقدت المناقشات في مناخ جماعي للتفكير في مختلف جوانب مشروع القرار وكيفية تحسين محتوياته.
    Ce faisant, il fait ressortir combien il est important de veiller à ce que la réflexion sur le Rapport sur le développement humain soit indépendante et distincte des opérations du PNUD, et d'améliorer le processus de consultations avec les États Membres. UN وأبرز لدى قيامه بذلك، مدى أهمية الحرص على توخي الاستقلالية عند التأمل في تقرير التنمية البشرية، وتمييزه عن العمليات التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتحسين عملية المشاورات مع الدول اﻷعضاء.
    Plusieurs questions ont été soulevées en ce qui concerne l'état de la réflexion sur la participation de l'Union européenne et de la Palestine telle que mentionnée dans le document. UN وأثيرت عدة تساؤلات بشأن التفكير في مشاركة الاتحاد الأوروبي وفلسطين في الوثيقة.
    Coordonateur du Comité national de suivi de la réflexion sur le concept de la pauvreté saisie par les droits humains UN منسق اللجنة الوطنية المعنية بمتابعة التفكير في مفهوم الفقر في سياق حقوق الإنسان
    Il convient également de pousser la réflexion sur le lien qu'il y a entre la lutte contre la piraterie et le développement. UN إضافة لذلك، ينبغي إمعان التفكير في الترابط بين مكافحة القرصنة والتنمية.
    Après la crise financière mondiale, la réflexion sur les politiques de développement se situait aujourd'hui quelque part entre ces deux extrêmes. UN وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية، اتخذ التفكير في مجال السياسات الإنمائية مكاناً وسطاً بين هذين القطبين.
    Le moment est venu de reprendre la réflexion sur le rôle des Nations Unies. UN ولقد حان الوقت لكي نعيد التفكير في دور الأمم المتحدة.
    Si les droits de l'homme restent au premier plan de la réflexion sur la traite, cela contribuera à ce que ces difficultés puissent être prises en charge et surmontées. UN ومن شأن إبقاء حقوق الإنسان في صدارة التفكير بشأن الاتجار بالأشخاص أن يساعد في ضمان التصدي لهذه التحديات والتغلب عليها.
    L'après-guerre a été marqué par plusieurs évolutions fondamentales de la réflexion sur les causes de la croissance et du développement. UN شهدت فترة ما بعد الحرب تحولات جوهرية في التفكير بشأن أسباب النمو والتنمية.
    L'UE se félicite de l'initiative du Président du Conseil économique et social visant à stimuler la réflexion sur le fonctionnement du Conseil. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بمبادرة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتحفيز التفكير بشأن أداء المجلس.
    Les milieux universitaires tendent à y adhérer parce qu'ils considèrent l'initiative comme un outil pédagogique dont s'inspire la réflexion sur la responsabilité sociale de l'entreprise. UN ويميل الأكاديميون إلى الانضمام لأنهم يعتبرون المبادرة أداة للتعلّم تدفع للتفكير في المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Les milieux universitaires tendent à y adhérer parce qu'ils considèrent l'initiative comme un outil pédagogique dont s'inspire la réflexion sur la responsabilité sociale de l'entreprise. UN ويميل الأكاديميون إلى الانضمام لأنهم يعتبرون المبادرة أداة للتعلّم تدفع للتفكير في المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Durban a aussi permis de faire avancer la réflexion sur les causes et les origines du racisme. UN " وأتاح ديربان أيضاً مواصلة التأمل في أسباب ومصادر العنصرية.
    De même, devrait s'approfondir la réflexion sur les missions et fonctions des organisations relevant du groupe de Bretton-Woods ainsi que sur le concept de sécurité économique globale. UN وبالمثل، ينبغي ايلاء مزيد من التفكير لمهام ووظائف منظمات مجموعة بريتون وودز، فضلا عن مفهوم اﻷمن الاقتصادي العالمي.
    Néanmoins, une nouvelle évolution de la réflexion sur le sujet est possible. UN ومع ذلك، يوجد مجال لظهور مزيد من الأفكار بشأن هذا الموضوع.
    C'est une contribution innovante que le Bangladesh a apportée dans le domaine de la réflexion sur le développement. UN وهذا إسهام ابتكاري قامت بنغلاديش بنشره في التفكير الإنمائي.
    12. Tandis que la réflexion sur le processus de contrôle des armements et celui de vérification, qui en est indissociable, se poursuit, il importe de mettre à profit, en les adaptant, les travaux déjà accomplis par l'ONU dans ce domaine. UN ١٢ - ونظرا ﻷن اﻷفكار المتعلقة بعملية تحديد اﻷسلحة وبعنصر التحقق الملازم لها ما زالت قيد التطور، فإنه من اﻷهمية تكييف العمل الذي سبق أن أنجزته اﻷمم المتحدة في هذا المجال والتأسيس عليه.
    la réflexion sur les risques est souvent axée sur les risques résiduels car cela montre l'exposition réelle de l'organisation. UN والتفكير بشأن المخاطر غالباً ما يركز على المخاطر المتبقية، لأن ذلك يبين المخاطر التي تواجه المنظمة بصورة فعلية.
    35. Les participants ont accueilli avec satisfaction les recommandations formulées dans le rapport et ont remercié la CNUCED d'avoir rédigé un rapport si approfondi et suscitant autant la réflexion sur une question d'actualité très importante. UN 35 - ورحّب المشاركون بتوصيات التقرير ووجهوا الشكر إلى الأونكتاد لإعداد هذا التقرير المتعمق والمحفز للفكر الذي يتناول موضوعا مناسبا فائق الأهمية.
    Le CCS devrait faciliter, par l'intermédiaire du Comité de haut niveau sur la gestion, la mise en commun systématique des expériences, des enseignements et des éventuels projets de délocalisation, et mener à bien la réflexion sur l'établissement de centres de services communs interinstitutions. UN ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يقوم، عن طريق اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، بتيسير التقاسم المنهجي للخبرات والدروس المستخلصة في مجال النقل إلى الخارج وخطط النقل إلى الخارج الممكنة، وأن يعجل بالنظر في إنشاء مراكز خدمات في الخارج مشتركة فيما بين الوكالات.
    Le rapport a donc trait à une période charnière, qui a été l'occasion de relancer la réflexion sur les tendances réelles de la situation. UN وبهذا المعنى يغطي التقرير فترة واسعة ساعدت دون شك على إمعان الفكر في الاتجاهات الحقيقية للحالة.
    À l'évidence, aucun des modèles dont s'est inspirée la réflexion sur le développement ne s'est imposé, au fil des années, comme le schéma directeur d'un développement réussi. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن يُنسب إلى أي من النماذج المهيمنة في مجال الفكر الإنمائي، التي نشأت على مدار الزمن، الفضل باعتباره النموذج الأساسي للتنمية الناجحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more