"la réforme économique" - Translation from French to Arabic

    • اﻹصلاح الاقتصادي
        
    • والإصلاح الاقتصادي
        
    • الاصلاح الاقتصادي
        
    • بالإصلاح الاقتصادي
        
    • لﻹصلاح الاقتصادي
        
    • اتسم الإصلاح الاقتصادي أيضا
        
    • بإصلاح اقتصادي
        
    • يتعلق باﻹصلاح الاقتصادي
        
    • واﻹصلاحات الاقتصادية
        
    • والاصلاح الاقتصادي
        
    • في الإصلاح الاقتصادي
        
    • تحقيق الإصلاح الاقتصادي
        
    • بشأن الإصلاح الاقتصادي
        
    • إلى الإصلاح الاقتصادي
        
    Cependant, contrairement aux espoirs antérieurs, la réforme économique n'a pas entraîné d'augmentation significative des investissements. UN بيد أنه، على عكس التوقعات السابقة، لم يؤد اﻹصلاح الاقتصادي الى زيادة ملحوظة في الاستثمارات.
    Aujourd'hui, la réforme économique radicale est l'une des principales priorités des activités du Président et du Gouvernement ukrainiens. UN على أن اﻹصلاح الاقتصادي الجذري أصبح يمثل اﻵن إحدى اﻷولويات الرئيسية في أنشطة رئيس أوكرانيا وحكومتها.
    la réforme économique s'est poursuivie en 1993, mais avec un contrôle macro-économique plus vigoureux. UN واستمر اﻹصلاح الاقتصادي في ١٩٩٣، مع أن ذلك كان في ظل رقابة أشد للاقتصاد الكلي.
    Elles ne participent pas à la conception et à la mise en œuvre des politiques et stratégies liées à la dette et à la réforme économique. UN وهذا يشمل المشاركة في تصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالديون والإصلاح الاقتصادي.
    En outre, nous nous réjouissons des plans du Gouvernement nicaraguayen visant à inviter la base à participer au dialogue national sur la réforme économique. UN وبالاضافة الى ذلك نتطلع الى خطط حكومة نيكاراغوا بدعوة القواعد الشعبية للمشاركة في الحوار الوطني بشأن الاصلاح الاقتصادي.
    Dans un rapport récent, la Banque mondiale a émis d'importantes réserves quant à l'engagement du Gouvernement en faveur de la réforme économique, de la transparence et de la responsabilisation. UN وقد أعرب البنك الدولي في تقرير أصدره مؤخرا عن تحفظات كبيرة بخصوص التزام الحكومة بالإصلاح الاقتصادي والشفافية والمساءلة.
    De manière générale, les effets de la réforme économique sur les équilibres internes et externes ont été positifs. UN وكان تأثير اﻹصلاح الاقتصادي على الميزانين الداخلي والخارجي إيجابيا عموما.
    De manière générale, les effets de la réforme économique sur les équilibres internes et externes ont été positifs. UN وعموما، كانت آثار اﻹصلاح الاقتصادي على الميزانين الداخلي والخارجي إيجابية.
    Toute une série de règlements relatifs à l'organisation et au fonctionnement de la télédiffusion et de la radiodiffusion sont en cours d'élaboration. Des mesures d'importance ont été entreprises dans le domaine de la réforme économique. UN ونعكف حاليا على وضع مجموعة من اللوائح بشأن تنظيم وتشغيل اﻹذاعة، واتخذت تدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي.
    L’Oman a recueilli le fruit de la réforme économique mise en oeuvre par le Gouvernement quelques années auparavant. UN واستفادت عمان من نتائج سياسات اﻹصلاح الاقتصادي التي أدخلتها الحكومة منذ سنوات عديدة.
    La Directrice générale a précisé que l'UNICEF appuyait énergiquement la réforme économique, espérant qu'à terme elle aboutirait à plus d'équité. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تؤيد اﻹصلاح الاقتصادي بقوة على أمل أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مزيد من اﻹنصاف.
    La Directrice générale a précisé que l'UNICEF appuyait énergiquement la réforme économique, espérant qu'à terme elle aboutirait à plus d'équité. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تؤيد اﻹصلاح الاقتصادي بقوة على أمل أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مزيد من اﻹنصاف.
    Membre du Comité de suivi de la réforme économique et du programme d'ajustement structurel, depuis 1992. UN عضو لجنة مراقبة اﻹصلاح الاقتصادي وبرنامج التكيف الهيكلي، ٢٩٩١.
    la réforme économique a rendu nécessaire de préciser le but de la loi. UN استدعت عملية تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي تحديد أهداف قانون حماية التنافس تحديدا أدق.
    Conduit des études sur la réforme économique, l'ajustement structurel, la privatisation, la pauvreté et d'autres grandes questions économiques qui ont trait à la région; UN إجراء دراسات عن اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي والخصخصة والفقر والمسائل الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى التي تواجه المنطقة؛
    C'est la raison pour laquelle nous appuyons toutes les mesures en faveur de la transformation démocratique et de la réforme économique qui bénéficient aux populations. UN ولهذا السبب نؤيد جميع الخطوات نحو التحول الديمقراطي والإصلاح الاقتصادي لمصلحة الشعوب.
    Mes priorités restent l'état de droit et la réforme économique - la justice et l'emploi. UN وما زالت أولوياتي تتمثل في سيادة القانون والإصلاح الاقتصادي والعدالة وفرص العمل.
    La prolongation devrait être liée à la mise en oeuvre de la réforme économique et à la transformation des structures économiques. UN وينبغي ربطه بتنفيذ الاصلاح الاقتصادي وتغيير الهياكل الاقتصادية.
    Il semble donc que la réforme économique néolibérale, le fondamentalisme de l'économie de marché et la déréglementation financière nuisent à une démocratie effective au lieu d'y contribuer. UN وبالتالي، فإن ما يسمى بالإصلاح الاقتصادي الليبرالي الجديد، وأصولية السوق وإزالة القيود المالية يبدو أنها لا تزيد من إضعاف كفاءة الديمقراطية فقط، بل تقوضها.
    la réforme économique en cours aura des effets positifs sur le niveau de vie de tous les citoyens. UN وسيكون لﻹصلاح الاقتصادي المستمــر أثــر إيجابي على مستويات معيشة جميع المواطنيــن.
    Dans certains pays en transition, la réforme économique a été lente, et les dispositifs de protection sociale se sont affaiblis. UN وبالنسبة لبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اتسم الإصلاح الاقتصادي أيضا بالبطء واعترى الضعف تدابير الضمان الاجتماعي.
    22. Dans le contexte des pays en développement ou d'autres pays où la réforme économique est en cours, une bonne analyse économique et une souplesse suffisante dans l'application de la politique de la concurrence peuvent être encore plus nécessaires pour ne pas compromettre l'efficience, la croissance ou les objectifs de développement. UN ٢٢- وفي سياق البلدان النامية أو البلدان اﻷخرى التي تمر بإصلاح اقتصادي قد يكون التحليل الاقتصادي المناسب والمرونة في تطبيق سياسة المنافسة أكثر ضرورة حتى من ذلك بغية عدم عرقلة الكفاءة أو النمو أو أهداف التنمية.
    Au Sommet des Huit, tenu à Denver (Colorado) le 26 septembre 1997, le Président des Etats—Unis avait préconisé un partenariat pour la croissance économique, compte tenu de la nécessité de redoubler d'efforts pour encourager l'investissement dans les pays qui en avaient le plus besoin, notamment ceux d'Afrique et des Caraïbes, ainsi que pour améliorer les chances des pays qui progressaient le plus dans la réforme économique. UN وأطلعت اللجنة على المبادرة التي قام بها رئيس الولايات المتحدة، في قمة الثمانية التي عقدت في دنفر، في كولورادو، في ٦٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، والتي دعا فيها إلى شراكة من أجل النمو الاقتصادي تعترف بالحاجة إلى مضاعفة الجهود لتشجيع الاستثمار في أشد البلدان حاجة إليه، بما في ذلك بلدان أفريقيا ومنطقة الكاريبي، ولتحسين فرص البلدان التي أحرزت أكبر تقدم فيما يتعلق باﻹصلاح الاقتصادي.
    la réforme économique entreprise dans le cadre de la privatisation a permis de financer le développement social et les donateurs à tous les niveaux ont approuvé et appuyé le programme d'action sociale. UN واﻹصلاحات الاقتصادية المقترنة بعمليات الخصخصة قد ساعدت في تمويل التنمية الاجتماعية، كما أن المانحين من كافة المستويات قد أيدوا وساندوا برنامج العمل الاجتماعي.
    L'accord est à peu près général au sujet de la nécessité de l'ajustement structurel et de la réforme économique; en revanche, les opinions sont divisées quant à ce que doit être la teneur des programmes d'ajustement structurel, dont on craint qu'ils ne soient en eux-mêmes insuffisants. UN وليس هناك خلاف كبير على ضرورة التكيف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي. غير أن هناك جدالا بشأن المحتوى السياسي لبرامج التكيف الهيكلي وقلقا ﻷن هذه البرامج ليست كافية في حد ذاتها.
    L'une des caractéristiques de la réforme économique de l'Égypte est d'avoir réussi à atteindre ses objectifs économiques sans entraîner d'effets négatifs notables sur le plan social, le processus de croissance s'étant accompagné de la mise en place de filets de protection sociale qui ont aidé les groupes vulnérables. UN ومن الجوانب المتميزة في الإصلاح الاقتصادي في مصر أنها حققت نجاحاً هائلاً دون أضرار اجتماعية كبيرة، لأن عملية النمو صاحبتها شبكات أمان اجتماعي ساعدت الفئات الضعيفة.
    Il encourage en outre le Gouvernement angolais à travailler à la réforme économique et à assurer, en en répondant, la gouvernance transparente nécessaire pour créer un climat de paix. UN كما يشجع المجلس حكومة أنغولا على العمل من أجل تحقيق الإصلاح الاقتصادي وكفالة اتسام الحكم بالشفافية والمساءلة وتهيئة بيئة إيجابية مواتية للسلام.
    Dans le cadre de conférences sur la réforme économique, il a publié plusieurs articles et prononcé des discours dans lesquels il exposait des vues différentes de celles du Gouvernement. UN وقد نشر صاحب البلاغ عدداً من المقالات وشارك في مؤتمرات بشأن الإصلاح الاقتصادي أدلى فيها ببيانات تعبر عن آراء تختلف عن آراء الحكومة.
    Des intérêts politiques nationalistes et sectaires étroits ont fait obstacle à tout progrès, du rapatriement des réfugiés à la réforme économique en passant par le fonctionnement des institutions de l'État. UN فالمصالح السياسية الضيقة، القومية منها والطائفية، تعرقل كل المساعي من عودة اللاجئين إلى الإصلاح الاقتصادي إلى سير عمل المؤسسات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more