Elle a souligné que la réforme dans le domaine du développement passait par la maîtrise et l'appropriation des programmes et le renforcement des capacités à l'échelle nationale. | UN | وشددت على أن الإصلاح في مجال التنمية إنما يتعلق بالقيادة والملكية وبناء القدرات على المستوى الوطني. |
la réforme dans ce domaine ne sera pas indolore, mais une possibilité s'offre à nous que nous ne pouvons pas laisser passer. | UN | ولن يكون الإصلاح في هذا المجال ميسورا، غير أن أمامنا فرصة لا يحق لنا تفويتها. |
Tandis que nous déployons des efforts en vue d'élargir le Conseil, nous ne devons pas perdre de vue la réforme dans le domaine des méthodes de travail. | UN | وفي الوقت الذي نبذل جهودا لتوسيع المجلس، ينبغي ألا نغفل الإصلاح في مجال أساليب العمل. |
Cependant, nous sommes fermement convaincus que la réforme dans ce domaine doit prendre en considération les réalités qui prévalent sur le terrain. | UN | لكننا نتمسك بقوة برأينا بأن عملية الإصلاح في هذا المضمار تحتاج إلى إدراك الوقائع على الأرض. |
Le troisième point concerne la réforme dans le domaine du développement. | UN | النقطة الثالثة تتصل باﻹصلاح في ميدان التنمية. |
Les gains de productivité générés par la réforme dans un domaine ont des répercussions sur les autres. | UN | وتنتقل مكاسب الإنتاجية المتحققة من خلال عملية الإصلاح في أحد المجالات إلى المجالات الأخرى. |
Des projets de communication et d'information ont également été élaborés aux fins d'application de la réforme dans ce domaine et d'affectation des ressources pour l'exercice budgétaire 2011 dudit tribunal supérieur de justice. | UN | كذلك، وُضعت مشاريع للتواصل والنشر بهدف تنفيذ الإصلاح في هذا المجال، بغرض تخصيص موارد لميزانية محكمة العدل العليا التابعة لمنطقة العاصمة لعام 2011. |
Suite au débat général, Monsieur le Président, vous nous avez informés dans vos lettres qu'il est impératif que nous continuions de nous appuyer lors de la présente session sur l'évolution positive antérieure, alors que nous travaillons à concrétiser la réforme dans les meilleurs délais. | UN | وفي أعقاب المناقشة العامة، أعلمتمونا يا سيادة الرئيس في رسالتكم بأنه من الحتمي أن نواصل خلال الدورة الحالية البناء على التطورات الايجابية السابقة، بينما نعمل على تحقيق الإصلاح في أقرب فرصة ممكنة. |
Il faut continuer à promouvoir l'excellence au sein du personnel des Nations Unies mais l'application du principe de la répartition géographique équitable devrait être l'un des principaux objectifs de la réforme dans ce domaine. | UN | ويحتاج تعزيز امتياز أماكن العمل في الأمم المتحدة إلى أن يستمر، ولكن على أن يكون تحقيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل أحد الأهداف الأساسية من الإصلاح في هذا المجال. |
Les consultations avec les États Membres, les pays hôtes et les organisations intéressées contribueraient au succès de la réforme dans ces domaines. | UN | ومن شأن التشاور مع الدول الأعضاء والبلدان المضيفة والمنظمات المشاركة أن يضمن مزيدا من النجاح لعلمية الإصلاح في تلك المجالات. |
Plusieurs orateurs ont évoqué la question de la réforme dans le contexte de la guerre en Iraq, faisant valoir que cela mettait à dure épreuve le principe de la sécurité collective et la force morale de l'ONU. | UN | وقد علق كثيرون على مسألة الإصلاح في سياق حرب العراق، محتجين بأنها اختبرت بقسوة مبدأ الأمن الجماعي والاعتماد على الأمم المتحدة. |
Un comité d'étude constitué de fonctionnaires, de juristes et d'académiciens a été mis sur pied en vue de poursuivre la réforme dans le domaine du droit des réfugiés et, ce faisant, d'améliorer le système de reconnaissance du statut de réfugié. | UN | وسعيا إلى تحسين نظام الاعتراف باللاجئين، أُنشِئت لجنة بحوث مؤلفة من موظفين عموميين ومحامين وأكاديميين لمتابعة الإصلاح في مجال التشريعات المتعلقة باللاجئين. |
Ne pas mener à bien la réforme dans l'un quelconque de ces domaines, c'est risquer d'en réduire considérablement, voire d'en ruiner l'intérêt dans tous les autres. | UN | وإن عدم تنفيذ الإصلاح بمداه الكامل في أي مجال من هذه المجالات يمكن أن يقلل إلى حد كبير بل يمكن أن يبطل قيمة الإصلاح في سائر المجالات. |
La Syrie espère que la nouvelle structure du Département de l'information pourra aider à atteindre cet objectif et à poursuivre la réforme dans le cadre d'une coopération transparente entre tous les États Membres. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يساعد الهيكل الجديد لإدارة الإعلام على تحقيق ذلك الهدف وعلى مواصلة عملية الإصلاح في إطار من الشفافية والتنسيق بين جميع الدول الأعضاء. |
220. La mise en œuvre de la réforme dans ce domaine a abouti à des résultats notables, à savoir : | UN | 220- وترد فيما يلي النتائج الهامة التي تحققت لدى تنفيذ الإصلاح في هذا المجال: |
Il promouvra aussi la réforme dans toutes les localités, y compris l'expansion des établissements de choix, la fermeture des écoles en échec, et la création de nouvelles écoles et l'ouverture de classes de sixième niveau; | UN | وسوف يعزز أيضاً الإصلاح في كل منطقة محلية، بما في ذلك توسيع المدارس الرائجة وإغلاق المدارس الفاشلة وإنشاء مدارس وصفوف سادسة جديدة؛ |
la réforme dans les trois domaines fondamentaux énoncés dans la Charte - la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme - requiert notre attention collective. | UN | إن إجراء الإصلاح في العناصر الأساسية الثلاثة لميثاق الأمم المتحدة - السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان - يتطلب اهتمامنا الجماعي. |
Parlant en son propre nom et présentant les divers rapports du Secrétaire général sur la gestion des ressources humaines, la Secrétaire générale adjointe à la gestion fait observer que le Bureau de la gestion des ressources humaines constitue l'épicentre de la réforme dans ce domaine. | UN | 9 - وتكلمت بصفتها وعرضت مختلف تقارير الأمين العام عن إدارة الموارد البشرية، فقالت إن مكتب إدارة الموارد البشرية هو بؤرة الإصلاح في ذلك المجال. |
d) Asseoir la réforme dans un cadre cohérent et intégré pour améliorer l'efficacité; promouvoir la mission du PNUD et les partenariats; élargir sa base d'appui externe. | UN | (د) توطيد الإصلاح في إطار متماسك متكامل من أجل تحسين أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والنهوض برسالته، وتعزيز الشراكات، وتوسيع قاعدة الدعم الخارجي للمنظمة. |
La délégation chinoise est consciente des efforts accomplis par le Secrétaire général pour faciliter les réformes et améliorer l'efficacité, et elle souhaite à cet égard faire quelques observations portant en particulier sur la réforme dans les domaines économique et social. | UN | ويدرك وفد الصين الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتشجيع اﻹصلاح وتحسين الكفاءة، ويود في هذا الصدد إبداء عدة ملاحظات تتصل، على وجه الخصوص، باﻹصلاح في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
De même, nous pourrions réserver la possibilité d'une révision périodique de la réforme dans le but d'analyser le fonctionnement du Conseil de sécurité conformément aux besoins et aux réalités qui pourraient se présenter à l'avenir. | UN | وبالمثل، ينبغي أن نترك الباب مفتوحاً أمام احتمال إجراء استعراض دوري للإصلاح من أجل النظر في عمل مجلس الأمن تمشياً مع واقع المستقبل ومتطلباته. |