Ils ont également souligné l'importance de la réforme des institutions de Bretton Woods et d'une plus large participation des pays en développement à la prise de décisions économiques. | UN | وأكدوا، أيضا، على أهمية إصلاح مؤسسات بريتون وودز وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
Ils ont également souligné l'importance de la réforme des institutions de Bretton Woods et d'une plus large participation des pays en développement à la prise de décisions économiques. | UN | وأكدوا، أيضا، على أهمية إصلاح مؤسسات بريتون وودز وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
Nous continuons de préconiser la réforme des institutions de Bretton Woods. | UN | 64 - ونواصل الدعوة إلى إصلاح مؤسسات بريتون وودز. |
Nous espérons également que la réforme des institutions de Bretton Woods n'érodera pas davantage la capacité de l'ONU de traiter des questions économiques. | UN | ويحدو وفدي اﻷمل أيضا في أن لا يؤدي إصلاح مؤسسات بريتون وودز إلى مزيد من إضعاف قدرة اﻷمم المتحدة على التعامل مع المسائل الاقتصادية. |
27. la réforme des institutions de Bretton Woods s'avère indispensable. | UN | ٢٧ - ولا مناص من إصلاح مؤسسات بريتون وودز. |
Sur le plan de la gouvernance mondiale, la réforme des institutions de Bretton Woods et celle du Conseil économique et social de l'ONU seront des facteurs déterminants pour renforcer le processus décisionnel multilatéral propice au développement. | UN | على مستوى الحوكمة العالمية، سيكون إصلاح مؤسسات بريتون وودز والمجلس الاقتصادي والاجتماعي جانبين رئيسيين لتعزيز اتخاذ القرار بطريقة متعددة الأطراف مؤاتية للتنمية. |
Nous espérons que la pleine mise en œuvre des projets pour transformer l'architecture financière internationale, notamment la réforme des institutions de Bretton Woods, constituera une avancée pour l'édification d'un système mondial fondé sur l'équité et la justice sociale. | UN | ونحن نتطلع إلى التنفيذ الكامل للتعهدات المقطوعة بتحويل الهيكل المالي الدولي، بما في ذلك إصلاح مؤسسات بريتون وودز، كخطوة نحو بناء نظام عالمي قائم على الإنصاف والعدالة الاجتماعية. |
Elle appuie également la réforme des institutions de Bretton Woods visant à renforcer l'attention accordée aux pays sous-représentés et estime nécessaire l'expansion de la coopération entre le Groupe des 20 (G-20) et les Nations Unies. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي أيضاً نظام إصلاح مؤسسات بريتون وودز لتعزيز صوت البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً، ويرى أن هناك حاجة لقيام تعاون أكبر بين مجموعة البلدان العشرين والأمم المتحدة. |
Premièrement, nombre des idées maîtresses des travaux du G-20, comme la réforme des institutions de Bretton Woods et le renforcement du système international de régulation financière, ont été évoquées pour la première fois par la Malaisie après la crise financière asiatique. | UN | أولا، إن العديد من نقاط التركيز في عمل مجموعة العشرين، مثل إصلاح مؤسسات بريتون وودز وتعزيز النظام الرقابي المالي الدولي، هي أفكار سبق أن طرحتها ماليزيا لأول مرة في أعقاب الأزمة المالية في آسيا. |
Il y a un certain nombre de domaines clefs où les pays africains aimeraient voir des changements se mettre en place dans le contexte de la réforme des institutions de Bretton Woods et de l'architecture financière mondiale. | UN | وهناك عدد من المجالات الرئيسية التي تود البلدان الأفريقية أن ترى تغييرات فيها في سياق إصلاح مؤسسات بريتون وودز والهيكل المالي العالمي. |
Nous devons partir de là afin d'assurer la réforme des institutions de Bretton Woods et le rétablissement du rôle central de l'ONU dans la définition du programme économique international. | UN | يتعين علينا أن نبني على ذلك لضمان إصلاح مؤسسات بريتون وودز واستعادة الدور المركزي للأمم المتحدة في وضع جدول الأعمال الاقتصادي الدولي. |
À cet égard, M. Abdelaziz souscrit à l'initiative du Président de l'Assemblée générale tendant à convoquer un dialogue de haut niveau sur la réforme des institutions de Bretton Woods. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييده لمبادرة رئيس الجمعية العامة الداعية إلى إجراء حوار رفيع المستوى بشأن إصلاح مؤسسات بريتون وودز. |
À cette fin, les Îles Salomon se félicitent des résultats obtenus lors de la Conférence sur la crise financière tenue en juin 2009, qui a appelé à une plus grande coopération de tous les pays, ainsi qu'à la réforme des institutions de Bretton Woods. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ترحب جزر سليمان بالوثيقة الختامية للمؤتمر الذي انعقد في حزيران/يونيه 2009 بشأن الأزمة المالية وتدعو الجميع إلى التعاون بأكبر قدر ممكن، بما في ذلك إصلاح مؤسسات بريتون وودز. |
Ces évaluations doivent porter notamment sur le rôle d'institutions et de processus démocratiques renforcés face à la crise économique et financière et aux implications politiques de la réforme des institutions de Bretton Woods en soulignant le rôle d'acteurs politiques tels que les législatures, les partis politiques et les organisations de la société civile. | UN | وينبغي لتلك التقييمات أن تركز بشكل خاص على دور المؤسسات والعمليات الديمقراطية المعززة في مواجهة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والآثار السياسية المترتبة على إصلاح مؤسسات بريتون وودز من خلال تأكيد دور تلك الأطراف السياسية الفاعلة مثل المجالس التشريعية، والأحزاب السياسية، ومنظمات المجتمع المدني. |
Ainsi, l'ONU doit jouer un rôle central dans la réforme des institutions de Bretton Woods, notamment en faisant mieux entendre la voix des pays en développement et en améliorant leur participation, de façon que les institutions de Bretton Woods soient plus à l'écoute de leurs besoins, notamment de ceux de l'Afrique. | UN | وبالتالي، على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في إصلاح مؤسسات بريتون وودز، بما في ذلك من خلال زيادة صوت ومشاركة البلدان النامية، الأمر الذي سيجعل مؤسسات بريتون وودز أكثر استجابة لاحتياجات هذه البلدان، بما في ذلك البلدان الأفريقية. |
Ces craintes, souvent exprimées dans cette Assemblée et dans ses Commissions, ont été confirmées par de récents événements, lesquels ont également mis en relief l'importance de donner à un organe représentatif tel que l'Assemblée plus d'influence dans la définition de l'architecture économique et financière internationale, en particulier dans la réforme des institutions de Bretton Woods. | UN | وقد أثبتت الأحداث الأخيرة صحة هذه المخاوف، التي غالبا ما يتم التعبير عنها في هذه الجمعية ولجانها. وأكدت الأحداث أيضا أهمية إعطاء هيئة تمثيلية مثل الجمعية مزيدا من الرأي في تشكيل الهيكل الاقتصادي والمالي الدولي، لا سيما في إصلاح مؤسسات بريتون وودز. |
62. Dans le contexte de la réforme des institutions de Bretton Woods, qui a été examinée au Sommet du Groupe des sept principaux pays industrialisés tenu à Halifax (Canada) en juin 1995, le Haut Commissaire a soulevé la question du rôle de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international dans le domaine des droits de l'homme devant les ministres des affaires étrangères des pays du G-7 et le Président de la Commission européenne. | UN | ٦٢ - وفي سياق إصلاح مؤسسات " بريتون وود " ، الذي تم بحثه أثناء قمة مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة التي عقدت في هاليفاكس بكندا في حزيران/يونيه ١٩٩٥، أثار المفوض السامي مسألة دور البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان مع وزراء خارجية بلدان مجموعة السبعة وكذلك مع رئيس الهيئة اﻷوروبية. |
56. Dans le contexte de la réforme des institutions de Bretton Woods, qui a été examinée au Sommet du Groupe des sept principaux pays industrialisés tenu à Halifax (Canada) du 15 au 17 juin 1995, le Haut Commissaire a soulevé la question du rôle de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international dans le domaine des droits de l'homme devant les ministres des affaires étrangères des pays du G-7 et le Président de la Commission européenne. | UN | ٦٥- وفي سياق إصلاح مؤسسات بريتون وود، الذي تم بحثه أثناء قمة مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة التي عقدت في هاليفاكس بكندا في الفترة من ٥١ إلى ٧١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، أثار المفوض السامي مسألة دور البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان مع وزراء خارجية بلدان مجموعة السبعة وكذلك مع رئيس المفوضية اﻷوروبية. |