"la réforme des secteurs" - Translation from French to Arabic

    • إصلاح قطاعي
        
    • إصلاح قطاعات
        
    • بإصلاح قطاعي
        
    • وإصلاح قطاعي
        
    • بإصلاح قطاعات
        
    • لإصلاح قطاعي
        
    • إصلاح القطاعات
        
    Il faut s'efforcer sans relâche de créer une situation propice à l'organisation d'élections et de mener à bien la réforme des secteurs de la sécurité et de la justice. UN ويجب بذل جهود متواصلة لحلق حالة مفضية إلى إجراء الانتخابات والانتهاء من إصلاح قطاعي الأمن والعدل.
    Nous sommes convaincus en particulier que la réforme des secteurs de la justice et de la sécurité et le renforcement de l'état de droit sont des domaines sur lesquels il faut se pencher dès les premières phases des situations d'après conflit afin de poser les bases d'une reconstruction sans problème. UN وعلى وجه الخصوص، نعتقد اعتقادا راسخا بأن إصلاح قطاعي الأمن والقضاء وتعزيز سيادة القانون هي مجالات تنبغي معالجتها في المراحل المبكرة لحالات ما بعد النزاع بغية توفير الأساس لإعادة الإعمار على نحو سلس.
    Les orateurs ont pris note des progrès réalisés dans le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau et des mesures adoptées en vue de la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité. UN وأشار المتكلمون إلى التقدم المحرز على صعيد إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو والخطوات المتخذة من أجل إصلاح قطاعي الدفاع والأمن.
    Elle comprend de multiples dimensions : protection des civils, appui à la réforme des secteurs de la sécurité, renforcement des institutions. UN وهي تشتمل على أبعاد متعددة: حماية المدنيين، ودعم إصلاح قطاعات الأمن، وتعزيز المؤسسات.
    Les actions prioritaires du Gouvernement, y compris la réforme des secteurs de la défense, de la sécurité, de la justice et de l'administration publique, doivent être menées à bien. UN ويجب تنفيذ أولويات الحكومة، بما فيها إصلاح قطاعات الدفاع والأمن والعدالة والإدارة العامة.
    Il s'agit aussi de l'exécution d'un programme spécial pour la satisfaction des besoins fondamentaux de la population, notamment la fourniture d'eau et d'électricité, et de l'amorce de la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité. UN وعلاوة على ذلك، سيوضع برنامج خاص لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان، بما في ذلك المياه والكهرباء، فضلا عن البدء بإصلاح قطاعي الأمن والدفاع.
    Je prends également note avec satisfaction des progrès accomplis dans la décentralisation, et dans la réforme des secteurs de la sécurité et de la justice et de la Commission électorale indépendante, en particulier en prévision des élections provinciales et locales. UN وأرحب أيضا بالتقدم المحرز في مجالات الأخذ باللامركزية وإصلاح قطاعي الأمن والعدالة، وتعديل اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، ولا سيما بهدف الإعداد للانتخابات على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي.
    Les propositions du Secrétaire général concernant la réforme des secteurs budgétaire, administratif, social et économique participent d'un esprit novateur qui permettrait de faire face aux défis du nouveau millénaire. UN ومقترحات اﻷمين العام المتعلقة بإصلاح قطاعات الميزانية واﻹدارة والشؤون الاجتماعية والشؤون الاقتصادية تعبر عن روح الابتكار التي ستمكﱢن من الصمود أمام تحديات اﻷلفية الجديدة.
    La Commission de consolidation de la paix a un rôle important à jouer en termes de discussion et de compréhension des défis liés à ce processus et des équilibrages indispensables. Un cadre d'action politique est déjà défini, puisque la Sierra Leone a clairement reconnu, dans sa Stratégie de réduction de la pauvreté, le lien entre, d'une part, la réforme des secteurs judiciaire et sécuritaire, et, de l'autre, la réduction de la pauvreté. UN وأوضح أن لجنة بناء السلام لها دور هام يتعين أن تقوم به لمناقشة وفهم التحديات والتنازلات اللازمة لبناء السلام، مضيفا أن إطار السياسة العامة أنشئ بإقرار سيراليون الصريح بالعلاقة بين إصلاح قطاعي الأمن والعدل والحد من الفقر في ورقة استراتيجيتها للحد من الفقر.
    Dans le cadre de la réforme des secteurs de la santé et des services sociaux, les soins de longue durée demeurent un domaine où beaucoup reste à faire. UN 63 - في سياق إصلاح قطاعي الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية، تمثّل الرعاية طويلة الأجل أحد المجالات الرئيسية للتدخل التي ما زالت توجد فيها عناصر كثيرة يتعين تطويرها.
    Celle-ci a, dans la Déclaration de Luanda adoptée à la fin du Sommet, de nouveau exprimé sa préoccupation face à l'évolution de la situation en Guinée-Bissau et rappelé que l'insubordination militaire constituait le principal obstacle à la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité et contribuait également à la recrudescence du trafic de drogue. UN وكرر إعلان لواندا، الذي اعتُمد في نهاية مؤتمر القمة، الإعراب عن الشواغل التي أعربت عنها جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية بشأن تطور الوضع في غينيا - بيساو وشدد على أن العصيان العسكري عقبةٌ رئيسية في طريق إصلاح قطاعي الدفاع والأمن وعامل يسهم في تنشيط ممارسة الاتجار بالمخدرات من جديد.
    Ces initiatives témoignent de la mobilisation des partenaires internationaux face aux appels répétés lancés par les dirigeants de la Guinée-Bissau pour obtenir une assistance aux fins de la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité et de la stabilisation du pays. UN فهذه التطورات تدلّل على ما يبديه الشركاء الدوليون من اهتمام بالاستجابة للنداءات المتكررة الصادرة عن قيادة غينيا - بيساو والتي تلتمس المساعدة في إصلاح قطاعي الدفاع والأمن وفي تثبيت استقرار البلاد.
    9. De réaffirmer qu'il est urgent de mener à bien la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité en Guinée-Bissau, laquelle est une condition préalable à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans le pays; UN 9 - يؤكد مجددا الحاجة الملحة إلى إتمام إصلاح قطاعي الدفاع والأمن في غينيا - بيساو باعتبار ذلك شرطا مسبقا لإحلال سلام واستقرار دائمين في ذلك البلد؛
    Évoluant dans un environnement dynamique, les forces de défense et de sécurité d'Afrique centrale apprennent aussi à rentrer dans la logique des nouveaux concepts que sont la nouvelle définition de la sécurité dans le cadre de la réforme des secteurs de sécurité, et la sécurité humaine. UN وقوات الدفاع والأمن في وسط أفريقيا، إذ تنشط في بيئة دينامية، تكتسب أيضا مهارة الاندماج في المنطق المنظم للمفاهيم الجديدة المتمثلة في التعريف الجديد للأمن في سياق إصلاح قطاعات الأمن، وفي الأمن البشري.
    Il est indispensable d'ouvrir des perspectives pour la prospérité économique et le progrès social si l'on veut stabiliser les sociétés fragiles, réussir la réforme des secteurs de la sécurité et prévenir la radicalisation sous toutes ses formes. UN وأشار إلى أن فتح آفاق الرخاء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي حيوي بالنسبة إلى استقرار المجتمعات الهشة والنجاح في إصلاح قطاعات الأمن والحيلولة دون التطرف بشتى أشكاله.
    L'action illégitime menée le 1er avril par des éléments des forces armées a souligné une fois encore la nécessité d'accélérer sans retard la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité. UN 21 - أكّدت الأعمال غير القانونية التي قام بها عناصر من القوات المسلحة في 1 نيسان/أبريل مرة أخرى الحاجة إلى التعجيل بإصلاح قطاعي الدفاع والأمن دون تأخير.
    Ce travail est en cours dans les domaines de la réforme des secteurs judiciaires et de la sécurité, du renforcement des capacités, et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays touchés par un conflit. Il fait l'objet d'une collaboration entre le Bureau de la prévention des crises et du relèvement et le Bureau des politiques de développement. UN 3-2 تبذل بالفعل جهود ترمي إلى اعتماد سياسات ونهج واضحة في مجالات مختارة وضمن إطار العمل المشترك بين مكتب منع الأزمات والإنعاش ومكتب السياسات الإنمائية والمتعلق بإصلاح قطاعي العدالة والأمن وببناء القدرات وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتضررة من الصراعات.
    3.2 S'efforcer de définir clairement les politiques et les méthodes à appliquer dans un certain nombre de domaines. Ce travail est en cours dans les domaines de la réforme des secteurs judiciaires et de la sécurité, du renforcement des capacités, et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays touchés par un conflit. UN 3-2 تبذل بالفعل جهود ترمي إلى اعتماد سياسات ونهج واضحة في مجالات مختارة ضمن إطار العمل المشترك بين مكتب منع الأزمات والتعافي منها ومكتب السياسات الإنمائية، المتعلق بإصلاح قطاعي العدالة والأمن وبناء القدرات وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتضررة من الصراعات.
    À cet égard, il importe au plus haut point de soutenir durablement le développement et la réforme des secteurs somaliens de la sécurité et de la justice en vue d'assurer la stabilité à long terme et de faciliter une stratégie de sortie pour l'AMISOM. UN وفي هذا الصدد، يكتسي تقديم الدعم المستدام لتطوير وإصلاح قطاعي الأمن والعدل في الصومال أهمية حاسمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل وللوصول إلى بلورة استراتيجية لخروج البعثة من البلد.
    Point d'information du BNUAD Point d'information du Secrétariat général de la CEEAC sur le < < Séminaire sous-régional sur la réforme des secteurs de la sécurité > > de Kinshasa, 13-15 janvier 2009 UN تاسعا - إحاطة إعلامية مقدمة من الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن " الحلقة الدراسية دون الإقليمية المتعلقة بإصلاح قطاعات الأمن " المعقودة في كينشاسا من 13 إلى 15 كانون الثاني/يناير 2009
    la réforme des secteurs de la justice et de la sécurité a entraîné une amélioration notable de la sécurité et de la gouvernance en Sierra Leone. UN 9 - وأضافت أن سيراليون حققت تحسنا ملحوظا في أمنها وحوكمتها نتيجة لإصلاح قطاعي العدل والأمن بها.
    La Mission mène des consultations avec le Gouvernement afin de définir les modalités à envisager pour la fourniture d'une aide dans ses domaines d'activité par des experts techniques spécialisés dans la réforme des secteurs de la justice et de la sécurité. UN وما زالت مشاورات البعثة مع الحكومة جارية بشأن الترتيبات الممكنة لتوفير الدعم في المجالات المشمولة بولايتها من قبل خبراء فنيين في مجال إصلاح القطاعات التقنية والقضائية والأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more