Il s'accompagne d'initiatives importantes visant à assurer la réforme des systèmes juridique, financier et monétaire. | UN | وجاء في موازاة هذه المسيرة مبادرات رئيسية بشأن إصلاح النظم القانونية والمالية والنقدية. |
Au Viet Nam, il contribue à assurer la réforme des systèmes juridique, financier et monétaire en mettant un accent particulier sur la question des ajustements dans le domaine social. | UN | ففي فييت نام، يسهم البرنامج في إصلاح النظم القانونية والمالية والنقدية مع التركيز بوجه خاص على الشواغل المتصلة بالتكيف الاجتماعي. |
On constate déjà certains effets négatifs de la réforme des systèmes de protection sociale. | UN | ومع إصلاح نظم الضمان الاجتماعي تشاهد بالفعل بعض النتائج السلبية. |
L'expérience de la Banque mondiale, en tant qu'institution apportant une assistance technique pour la réforme des systèmes de passation, a été décrite dans ce contexte. | UN | وأُبلغ، في هذا الصدد، عن تجربة البنك الدولي، باعتباره مؤسسة تقدّم المساعدة التقنية على إصلاح نظم الاشتراء. |
Outre le cessez-le-feu et les mesures connexes, elle a apporté un soutien à la réforme et à la réduction des forces armées, à la création de la Commission de la vérité, à la création d'une force de police et à la réforme des systèmes judiciaire et électoral, au respect des droits de l'homme et à la modification du régime foncier. | UN | وإلى جانب وقف إطلاق النار والتدابير ذات الصلة، قدمت الدعم لإصلاح القوات المسلحة وتخفيضها، وإنشاء لجنة الحقيقة، وإنشاء قوة شرطة وإصلاح النظامين القضائي والانتخابي، وحقوق الإنسان وملكية الأراضي. |
Le projet régional en faveur de la justice, parrainé par le PNUD, offre un exemple du rôle important joué par les organisations de la société civile dans la réforme des systèmes judiciaires dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | يعد مشروع العدالة الإقليمي المنفذ تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مثالا على الدور الهام الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني في إصلاح أنظمة العدالة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
:: Mesures visant à faire en sorte que les normes internationales en matière de justice pour mineurs soient prises en compte dans le cadre de la réforme des systèmes judiciaire et pénitentiaire | UN | :: ضمان إدراج المعايير الدولية لقضاء الأحداث في إصلاح النظام القضائي والإصلاحيات |
la réforme des systèmes judiciaire et pénitentiaire restait difficile. | UN | ولا تزال هناك عقبات تعترض سبيل إصلاح نظامي القضاء والإصلاحيات. |
À cet égard, l'attention se portera sur l'attribution d'une subvention appréciable à la rénovation, la réforme des systèmes existants de prêt social et sur le droit des locataires sociaux à l'achat; | UN | وسيتوجه الاهتمام بهذا الصدد إلى تقديم المنح لأشغال الترميم الكبرى، وإصلاح النظم القائمة بشأن القروض الاجتماعية، والحق في الشراء بالنسبة لمستأجري المساكن الاجتماعية؛ |
De même que les institutions de Bretton Woods et d'autres organisations et instances multilatérales, l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour apporter d'importantes contributions à la réforme des systèmes économiques et financiers mondiaux. | UN | وإلى جانب مؤسسات بريتون وودز وغير ذلك من المنظمات والمحافل المتعددة الأطراف، تحتل الأمم المتحدة مركزا طيبا لتقديم إسهامات هامة في سبيل إصلاح النظم الاقتصادية والمالية العالمية. |
Des fonds reçus des donateurs ont permis de financer le maintien d'une assistance technique dans trois domaines : la réforme des systèmes de gestion financière de l'Office, l'amélioration des dispositifs de planification de l'éducation et l'amélioration des politiques et des procédures d'achats. | UN | واستخدم التمويل المقدم من المانحين في مواصلة تقديم المساعدة التقنية في ثلاثة مجالات هي: إصلاح النظم المالية للوكالة؛ وتحسين آليات تخطيط التعليم، وتحسين السياسات والإجراءات المتعلقة بالمشتريات. |
De même, le chantier de la réforme des systèmes financiers nationaux et internationaux demande une intensification de la coopération politique entre les pays. | UN | وفي غضون ذلك، لا يزال جدول الأعمال غير المنجز في إصلاح النظم المالية الوطنية والدولية يتطلب المزيد من التعاون الدولي الواسع على صعيد السياسات. |
la réforme des systèmes nationaux de commerce et de transport 11 | UN | إصلاح النظم الوطنية للتجارة والنقل 11 |
la réforme des systèmes nationaux de commerce et de transport | UN | إصلاح النظم الوطنية للتجارة والنقل |
la réforme des systèmes de formation professionnelle et d'enseignement dans un sens propre à garantir que les jeunes soient armés des compétences voulues pour exercer une activité dans le secteur privé sera l'un de ces défis. | UN | ومن التحديات ذات الصلة إصلاح نظم التدريب والتعليم لكفالة اكتساب الشباب للمهارات الملائمة للعمل في القطاع الخاص. |
La Conférence mondiale sur l’enseignement supérieur qui se tiendra en 1998 et son suivi devraient accorder l’attention requise à la réforme des systèmes de l’enseignement supérieur destinée à promouvoir le développement durable. | UN | وينبغي أن ينظر المؤتمر العالمي بشأن التعليم العالي الذي ينعقد في عام ١٩٩٨، وعملية متابعته، على النحو الواجب في إصلاح نظم التعليم العالي من أجل دعم التنمية المستدامة. |
La mise au point d'une formule reposant sur les compétences exigerait des travaux plus poussés, notamment en ce qui concerne la réforme des systèmes de gestion des ressources humaines. | UN | 41 - وسوف يستلزم النهج القائم على الكفاءة المزيد من التطوير، خاصة فيما يتعلق باستخدامه في إصلاح نظم الموارد البشرية. |
3.80 Au moment de l'établissement des présentes propositions, on était en train de faire le bilan des activités des commissions mixtes s'occupant de la démobilisation et de l'intégration de membres de l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, de la réforme des systèmes judiciaire et électoral, des droits des populations autochtones et de la modernisation du pouvoir législatif. | UN | ٣-٠٨ وفي وقت إعداد المقترحات الحالية، كانت نتائج أنشطة اللجان المشتركة المتعلقة بتسريح وإدماج أفراد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وإصلاح النظامين القضائي والانتخابي، وحقوق السكان اﻷصليين وتطوير الفرع التشريعي بصدد اﻹنجاز. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont affirmé comme suit les objectifs de la réforme du Secrétariat de l'ONU et de sa gestion, qui devrait comprendre la réforme des systèmes d'administration de la justice et de gestion des ressources humaines : | UN | 63 - أكد الرؤساء على أن أهداف إصلاح أمانة الأمم المتحدة وإدارتها، التي يجب أن تشمل إصلاح أنظمة إقامة العدل وإدارة الموارد البشرية، هي كما يلي: |
La Mission participe également à la réforme des systèmes judiciaire et pénal, un des éléments clefs de la réconciliation et de la reconstruction nationales en Haïti. | UN | كما تشارك البعثة في إصلاح النظام القضائي ونظام العقوبات وهما عنصـران أساسيان في جهود هايتي في سبيل المصالحــة الوطنية والتعمير. |
Abordant ensuite la question de la charge de la preuve dans les affaires de torture, Mme de la Madrid dit que le concept de présomption d'innocence a été incorporé à l'article 20 de la Constitution à la suite de la réforme des systèmes de justice pénale et de sécurité publique. | UN | 20 - وتطرقت المتحدثة إلى مسألة عبء الإثبات في حالات التعذيب، فقالت إن افتراض البراءة قد أدرج في المادة 20 من الدستور، عقب إصلاح نظامي القضاء الجنائي والأمن العام. |
20. En Afrique, la collaboration entre l'UNICEF et la Banque mondiale est menée sur une base de pays à pays et est fondée sur le consensus de l'importance que revêtent la réduction de la pauvreté, le développement des ressources humaines, la lutte contre le VIH/sida, la réforme des systèmes de santé et des systèmes d'éducation communautaires. | UN | ٠٢ - وفي افريقيا يسير التعاون بين اليونيسيف والبنك الدولي على أساس قطر تلو اﻵخر بتوافق آراء متفق عليه بشأن أهمية تخفيض حدة الفقر، وتنمية الموارد البشرية، وفيروس نقص المناعة البشرية/ ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، وإصلاح النظم الصحية، ونظم التعليم القائمة على المجتمع المحلي. |
Il a été constaté qu'il existait dans la région un nombre limité mais significatif de personnes dotées des compétences et ayant la largeur de vues et la vocation nécessaires pour apporter une contribution significative à la réforme des systèmes de santé en facilitant l'élaboration de stratégies de communication efficaces. | UN | 54 - وتبين وجود عدد محدود، إلا أنه كبير، من الأفراد في المنطقة لديهم المهارات اللازمة، والرحابة الفكرية والالتزام لتقديم مساهمة كبيرة لإصلاح النظم الصحية عن طريق تسهيل استراتيجيات الاتصالات الفعالة. |
Il est affirmé qu'une grande partie des personnes détenues ont en commun de participer au projet Varela, qui consiste simplement à diffuser une pétition en faveur d'un référendum sur la réforme des systèmes électoral et politique cubains. | UN | وتفيد التقارير أن العنصر المشترك بين العديد من الأشخاص المحتجزين المذكورين أعلاه هو أنهم شاركوا فيما يدعى بمشروع فاريلا وأن ذلك تمثل في توزيع التماس لإجراء استفتاء لإصلاح نظم الانتخابات والنظم السياسية في كوبا. |
Le Bureau du Procureur a continué d'apporter soutien et conseils dans le cadre de la réforme des systèmes judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | وواصل المكتب تقديم المساعدة والمشورة بشأن إصلاح الأنظمة القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
La communauté internationale a concentré ses efforts sur certaines questions principales, à savoir la réforme des systèmes de police, de défense et de radiotélévision publique du pays. | UN | 16 - وكانت إصلاحات نظم الشرطة والدفاع والبث الإذاعي العام في البلد بمثابة المحك الذي ركز عليه المجتمع الدولي جهوده. |