"la réforme du code civil" - Translation from French to Arabic

    • إصلاح القانون المدني
        
    • بإصلاح القانون المدني
        
    • تعديل القانون المدني
        
    la réforme du Code civil de Sainte-Lucie est un projet entrepris en commun avec d'autres états insulaires de la sous-région. UN ومضت قائلة إن إصلاح القانون المدني لسانت لوسيا هو مشروع مشترك مع الدول الجزرية الأخرى في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    la réforme du Code civil et du Code pénal constitue l'occasion d'aligner la législation de l'Équateur sur les normes internationales. UN وقالت إن إصلاح القانون المدني وقانون العقوبات ينص على إمكانية جعل تشريعات اكوادور متوافقة مع المعايير الدولية.
    Même la réforme du Code civil n'a pas réussi à éliminer complètement certaines discriminations, qui persistent donc dans la législation d'application. UN ولكن حتى إصلاح القانون المدني لم ينص تماماً على العديد من أشكال التمييز، التي ظلت قائمة في اللوائح الثانوية.
    38. M. Flinterman se félicite de la réforme du Code civil, mais constate qu'il reste des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes, par exemple dans l'âge légal du mariage pour les garçons et les filles et les droits relatifs au mariage; le Gouvernement est responsable de l'harmonisation du Code civil avec les dispositions de la Convention. UN 38- السيد فلنترمان رحّب بإصلاح القانون المدني غير أنه قال إنه لا يزال يتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة، ومثال ذلك السن القانونية للزواج للذكور والإناث وحقوق الزواج؛ وأضاف أنه تقع على الحكومة مسؤولية جعل القانون المدني متسقا مع الاتفاقية.
    Avec la réforme du Code civil et du Code agraire, l'égalité des droits a été établie pour les deux sexes, du point de vue juridique, mais la tradition socioculturelle perdure. UN وبعد تعديل القانون المدني والقانون الزراعي، أصبح للجنسين نفس الحقوق من وجهة النظر القانونية، وإن كانت التقاليد الاجتماعية والثقافية هي التي ينبغي التخلص منها.
    C'est à la suite de l'entrée en vigueur de la Constitution de 1979, qui garantit l'égalité devant la loi sans discrimination d'aucune sorte, que la réforme du Code civil a été effectuée. UN كما أنه عقب بدء سريان دستور عام ٩٧٩١ الذي يضمن المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز، جرى إصلاح القانون المدني.
    Actuellement, la femme jouit d’une pleine capacité et, depuis la réforme du Code civil en 1989, les responsabilités des conjoints sont identiques s’agissant de l’obligation de fidélité et d’assistance. UN تتمتع الزوجة اﻵن بأهلية كاملة، وقد جرت مساواة التزامات كل من الزوجين فيما يتعلق بواجبات اﻹخلاص، والرعاية، والمساندة، بعد إصلاح القانون المدني في عام ٩٨٩١.
    Il a également jugé préoccupant que les débats sur la réforme du Code civil s'éternisent et suscitent des résistances, tout en appréciant les efforts déployés à cet égard par la Direction générale, les femmes membres du parlement et le Ministre de la justice. UN كما شعرت بالقلق إزاء المناقشات المطولة حول إصلاح القانون المدني وما يواجهه هذا اﻹصلاح من مقاومة، رغم أنها تقدر ما تبذله من جهود في هذا الصدد المديرية العامة، وعضوات البرلمان، ووزارة العدل.
    Il a également jugé préoccupant que les débats sur la réforme du Code civil s'éternisent et suscitent des résistances, tout en appréciant les efforts déployés à cet égard par la Direction générale, les femmes membres du parlement et le Ministre de la justice. UN كما شعرت بالقلق إزاء المناقشات المطولة حول إصلاح القانون المدني وما يواجهه هذا اﻹصلاح من مقاومة، رغم أنها تقدر ما تبذله من جهود في هذا الصدد المديرية العامة، وعضوات البرلمان، ووزارة العدل.
    Mme Shin dit qu'il faut féliciter le Gouvernement guatémaltèque des progrès qu'il a faits touchant la réforme du Code civil. UN 72 - السيدة شين: قالت إن حكومة غواتيمالا تستحق الثناء للتقدم المحرز في إصلاح القانون المدني.
    la réforme du Code civil turc représente une avancée importante vers l'élimination des dispositions du droit qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et l'adoption d'une conception égalitaire des relations familiales et des relations entre hommes et femmes. UN ويمثل إصلاح القانون المدني التركي تقدما كبيرا في إزالة الأحكام التمييزية من القانون، وفي إدخال مفهوم المساواة في العلاقات الأسرية والعلاقات بين الجنسين.
    - Auteur du < < Nouveau Statut civil de la femme > > , proposition de réforme du Code civil brésilien présentée au Congrès national en 1981 et incorporée à la réforme du Code civil brésilien de 2002 UN - مؤلفة " التشريع المدني الجديد المعني بالمرأة " ، مقترح لتغيير القانون المدني البرازيلي. وقدم إلى الكونغرس الوطني في عام 1981، وأدمج في إصلاح القانون المدني البرازيلي في عام 2002؛
    14. À partir des années 40, le Venezuela a évolué vers une reconnaissance des droits de la femme, mouvement commencé en particulier avec la réforme du Code civil de 1942 et avec les changements politiques, sociaux et juridiques survenus à partir de 1945. UN 14- بدأ الاعتراف بحقوق المرأة في فنزويلا في الأربعينات، وهو الأمر الذي بدأ بصورة خاصة مع إصلاح القانون المدني في عام 1942 ومع التغييرات السياسية والاجتماعية والقانونية التي حدثت في فنزويلا ابتداء من عام 1945.
    Le 26 juillet 1982, la réforme du Code civil concernant les devoirs et les droits du mariage a modifié l'organisation patriarcale de la famille en supprimant la puissance maritale et en instaurant l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN 22 - في 26 تموز/يوليه 1982 أُجري إصلاح القانون المدني فيما يتعلق بحقوق وواجبات الزوجين، الذي غيَّر التنظيم الأبوي للأسرة وأزال السلطة الزوجية، وأرسى المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    la réforme du Code civil de 1982 a aboli toutes les discriminations contre les femmes qui sont énumérées aux alinéas a) à h) de l'article 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 223- في سنة 1982 أُلغيت بموجب إصلاح القانون المدني جميع أشكال التمييز ضد المرأة المشار إليها في المادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ابتداءً من الفقرة أ إلى الفقرة هـ.
    Mme Balcacer (République dominicaine) déplore la lenteur de la réforme du Code civil. UN 31 - السيدة بالكاسير (الجمهورية الدومينيكية): أعربت عن أسفها للتأخر الشديد في إصلاح القانون المدني.
    Il l'a également exhorté à poursuivre et à accélérer la réforme du Code civil afin de supprimer les dispositions discriminatoires qui restreignent les droits des femmes au sein de la famille. UN كما حثت الدولة الطرف على مواصلة عملية إصلاح القانون المدني وتيسيرها من أجل القضاء على الأحكام المتسمة بالتمييز التي تقوض حقوق المرأة داخل الأسرة(37).
    1964 : Nommée à la Direction des affaires civiles et du sceau, Sous-direction de la législation : à ce titre, participe à la réforme du Code civil (droit de la famille : autorité parentale, filiation, tutelle des mineurs et des incapables majeurs). UN 1964: عُينت في إدارة الشؤون المدنية وشؤون العدل، الإدارة الفرعية للتشريع وبهذه الصفة شاركت في إصلاح القانون المدني (قانون الأسرة: سلطة الأبوين، النسب، حضانة القُصّر والبالغين غير المؤهلين).
    Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre et d'accélérer la réforme du Code civil afin de supprimer les dispositions discriminatoires qui restreignent les droits des femmes au sein de la famille, et de reconnaître des droits aux personnes vivant en union libre. UN 287- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل عملية تعديل القانون المدني وتبسطها من أجل إلغاء أي أحكام تنال من حقوق المرأة في الأسرة، والاعتراف بالزواج العرفي كأساس يستند إليه في اكتساب حقوق معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more