La coordination s'impose d'urgence étant donné le nombre croissant d'organisations qui participent à la réforme du droit commercial international et le risque de discordances. | UN | وتتزايد الحاجة الملحة إلى التنسيق في ضوء تزايد عدد المنظمات التي تشارك في إصلاح القانون التجاري الدولي وما ينجم عن ذلك من احتمال ازدواج الجهود وعدم اتساق النتائج. |
Les activités du Centre régional ont jusqu'ici consisté essentiellement à évaluer les besoins et à répertorier les projets existants dans le domaine de la réforme du droit commercial en vue de renforcer la coordination. | UN | وقال إن أنشطة المركز الإقليمي تركز على تقييم الاحتياجات وتحديد تخوم المشاريع الحالية المتصلة بموضوع إصلاح القانون التجاري الدولي بغية زيادة التنسيق فيما بينها. |
33. Au niveau des États, la réforme du droit commercial est une activité complexe résultant des interactions de nombreux facteurs politiques, économiques, juridiques et autres considérations. | UN | 33- وعلى مستوى الدول، يعد إصلاح القانون التجاري نشاطا معقدا يتأتى من تفاعل عدد كبير من الاعتبارات السياسية والاقتصادية والقانونية وغيرها. |
10. Les changements des orientations politiques et économiques mondiales au cours des deux dernières décennies, souvent décrits comme le phénomène de la " mondialisation " , ont eu un impact notoire dans le champ de la réforme du droit commercial. | UN | 10- كان للتغييرات التي شهدتها السياسات العامة على الصعيدين السياسي والاقتصادي في العقدين الأخيرين، والتي كثيرا ما يُشار إليها بظاهرة " العولمة " ، أثر هام في مجال إصلاح القانون التجاري. |
Compte tenu de l'intérêt croissant que suscite la réforme du droit commercial et de l'alourdissement de la charge de travail de la Commission, sa délégation se félicite que le Bureau des services de contrôle interne ait reconnu la nécessité de réévaluer les besoins en ressources humaines et autres. | UN | ونظرا لتعاظم الاهتمام بإصلاح القانون التجاري وازدياد عبء عمل اللجنة، فإن من دواعي سرور وفده إقرار مكتب خدمات الرقابة الداخلية بضرورة إعادة تقييم الاحتياجات فيما يتعلق بالموظفين وعوامل الدعم الأخرى. |
Cette contribution a été reconnue récemment, et plus particulièrement l'utilité de la réforme du droit commercial dans ces situations. | UN | وسُلِّم مؤخّراً بهذه المساهمة، مع الإشارة الخاصة في هذا السياق إلى أهمية إصلاح القانون التجاري.() |
Elle a conclu sa déclaration en soulignant le rôle joué par la CNUDCI dans l'élaboration de normes juridiques internationales capables de promouvoir la liberté des échanges commerciaux et en indiquant que l'existence de ces normes était essentielle pour la réforme du droit commercial dans les économies en développement ou en transition. | UN | واختتمت كلمتها بإبراز دور الأونسيترال في توفير معايير قانونية دولية يمكن أن تعزّز الانسياب الحرّ في مسار التجارة والتبادل التجاري، وبالإشارة إلى أنَّ توافر تلك المعايير هو أمر ضروري لأنشطة إصلاح القانون التجاري في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
À cet égard, il appuie sa proposition visant à dispenser aux magistrats et autorités judiciaires nationales une formation leur permettant de statuer sur des affaires de droit commercial international, et l'appel qu'elle a lancé pour que de nouvelles recherches soient menées sur l'impact de la réforme du droit commercial sur le développement économique. | UN | وقال في هذا السياق إن العراق يؤيد مقترحات اللجنة بتوفير التدريب للقضاة والسلطات القضائية لتمكينهم من النظر في المنازعات المتصلة بالقانون التجاري الدولي، كما يدعو إلى إجراء مزيد من البحوث الأكاديمية عن أثر إصلاح القانون التجاري على التنمية الاقتصادية. |
Réunion d'information sur la réforme du droit commercial et le développement du secteur privé (organisée par la Mission des États-Unis en collaboration avec le Bureau du financement, DAES) | UN | جلسة إحاطة في موضوع إصلاح القانون التجاري وتنمية القطاع الخاص (تنظمها البعثة الدائمة للولايات المتحدة بالتعاون مع مكتب تمويل التنمية، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية) |
70. La CNUDCI joue un rôle important dans le renforcement des capacités des pays en développement dans le domaine de la réforme du droit commercial international, mais il faut faire davantage. | UN | 70 - وأضاف أن الأونسيترال تقوم بدور مهم في بناء قدرات البلدان النامية في مجال إصلاح القانون التجاري الدولي، ولكنه يلزم عمل الكثير. |
En outre, les États qui fournissent une assistance technique aux pays en développement dans le domaine de la réforme du droit commercial ont été encouragés à utiliser les documents de la Commission, et, si possible, à collaborer avec son secrétariat et les autres États membres à cet effet. | UN | كما جرى تشجيع الدول المشاركة في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في مجالات إصلاح القانون التجاري على استخدام وثائق اللجنة والتعاون، حيثما كان ذلك ممكنا، مع أمانتها ومع غيرها من الدول في تنفيذ ذلك العمل. |
Le Service administre également un fonds d'affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI visant à promouvoir la réforme du droit commercial international. | UN | 64 - ويدير فرع القانون التجاري الدولي أيضا صندوقا استئمانيا للندوات التي تعقدها الأونسيترال من أجل الأنشطة الرامية إلى تعزيز إصلاح القانون التجاري الدولي. |
7. Réaffirme l'importance, en particulier pour les pays en développement, du travail de la Commission dans le domaine de l'assistance et de la coopération techniques au service du développement et de la réforme du droit commercial international et, à cet égard : | UN | 7 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة التقنيين في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد: |
47. Le Secrétariat a participé, comme ressource, à la formation dispensée par la CNUCED sur le thème de l'intégration de la dimension commerciale dans le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement, présentant un exposé sur l'importance de la réforme du droit commercial. | UN | 47- شاركت الأمانة بصفة خبير في التدريب الذي نظمته الأونكتاد حول " دمج البُعد المعني بالتجارة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية " وقدمت عرضا إيضاحيا حول أهمية إصلاح القانون التجاري. |
Ces ressources pourraient être obtenues, en particulier, en soulignant davantage la contribution fondamentale qu'apporte la réforme du droit commercial aux principaux objectifs de politique internationale que sont la primauté du droit et la lutte contre la pauvreté, et donc en intégrant la réforme du droit commercial aux programmes existants d'aide au développement. | UN | ويمكن أن تتاح هذه الموارد، بشكل خاص، عن طريق التأكيد على أن إصلاح القانون التجاري يساهم بشكل أساسي في تحقيق الأهداف الكبرى للسياسة الدولية، مثل الأهداف المتعلقة بسيادة القانون ومكافحة الفقر، ومن ثم دمج عمليات إصلاح القانون التجاري في برامج المساعدة الإنمائية. |
7. Réaffirme l'importance, en particulier pour les pays en développement, du travail de la Commission dans le domaine de l'assistance et de la coopération techniques au service du développement et de la réforme du droit commercial international et, à cet égard : | UN | 7 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة التقنيين في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد: |
7. Réaffirme l'importance que revêt, en particulier pour les pays en développement, le travail de la Commission dans le domaine de l'assistance et de la coopération techniques au service du développement et de la réforme du droit commercial international et, à cet égard : | UN | 7 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة التقنيين في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد: |
7. Réaffirme l'importance, en particulier pour les pays en développement, du travail de la Commission dans le domaine de l'assistance et de la coopération techniques au service du développement et de la réforme du droit commercial international et, à cet égard : | UN | 7 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة التقنيين في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد: |
d) La communication entre la Commission et les décideurs chargés de la réforme du droit commercial devrait être améliorée conformément aux besoins recensés par la Commission. | UN | (د) تحسين الاتصال بين اللجنة وصنّاع القرار المعنيين بإصلاح القانون التجاري وفقاً للحاجة التي تحددها اللجنة. |
La Commission a récemment pris acte de certains de ces problèmes, notant qu'il serait souhaitable d'assurer une meilleure communication concernant le mandat et les travaux de la CNUDCI, d'une part entre la Commission et le Secrétariat, et d'autre part entre la Commission et les décideurs chargés de la réforme du droit commercial (A/66/17, par. 257). | UN | وقد أقرّت اللجنة مؤخراً ببعض تلك المسائل، مشيرة إلى استصواب ضمان تحسين التواصل بشأن ولاية الأونسيترال وعملها فيما بين اللجنة والأمانة من جهة واللجنة وصنّاع القرار المعنيين بإصلاح القانون التجاري من جهة أخرى (A/66/17، الفقرة 257(. |
la réforme du droit commercial et les activités de la CNUDCI sont tout à fait pertinentes à cet égard. | UN | ومن هنا تأتي أهمية إصلاح القوانين التجارية وأهمية أنشطة الأونسيترال. |