Des ONG ont également préconisé la réforme du processus de financement du développement. | UN | وقد دعت المنظمات غير الحكومية أيضاً إلى إصلاح عملية تمويل التنمية. |
La Commission a approuvé la réforme du processus < < Environnement pour l'Europe > > . | UN | وأيدت اللجنة إصلاح عملية ' تسخير البيئة من أجل أوروبا`. |
Durant la session en cours, nous allons suivre activement la réforme du processus de planification et d'élaboration des budgets. | UN | وخلال هذه الدورة سوف نعمد بنشاط إلى متابعة إصلاح عملية التخطيط والميزنة. |
En consultations avec l'ensemble des parties prenantes, dont les partis politiques, la Commission électorale s'attache également à envisager la réforme du processus électoral. | UN | وتبذل أيضا الجهود من جانب اللجنة الانتخابية، بالتشاور مع كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأحزاب السياسية، للنظر في إصلاح العملية الانتخابية. |
Enfin, une Haute Cour constitutionnelle a été créée pour compléter la réforme du processus électoral en Syrie. | UN | هذا وقد جاء إنشاء محكمة دستورية عليا مؤخرا، في سياق استكمال إصلاح العملية الانتخابية في سوريا. |
Les positions sur la réforme du processus budgétaire ont évolué et le Secrétariat et le Corps commun d'inspection ont rapproché les leurs. | UN | وأضاف أن الآراء فيما يتعلق بإصلاح عملية الميزنة قد تطورت مع الوقت وأن الأمانة العامة ووحدة التفتيش المشتركة قد أخذ تفكيرهما يتقارب في هذا الصدد. |
Il estime, comme le représentant de la Norvège, que la réforme du processus de planification et de budgétisation fait partie intégrante de la réforme générale de l'Organisation. | UN | وقال إنه يتفق في الرأي مع ممثل النرويج على أن إصلاح عملية التخطيط والميزنة يشكل جزءا لا يتجزأ من الإصلاح العام للمنظمة. |
Il rappelle que les propositions à l'examen ne sont que la première étape de la réforme du processus de planification et de budgétisation et n'ont rien de définitif. | UN | وكرر تأكيد أن الاقتراحات محل البحث مجرد خطوة أولى نحو إصلاح عملية التخطيط والميزنة، وليست حلا نهائيا. |
Il faut également conclure un accord sur la réforme du processus de débaasification. | UN | ويجب أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاح عملية اجتثاث البعث. |
58. la réforme du processus budgétaire doit consister notamment à uniformiser la méthode d'établissement du coût des articles qui figurent dans la plupart des budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | ٥٨ - وينبغي أن يشمل إصلاح عملية الميزانية حسابا موحدا لتكاليف البنود التي تظهر في معظم ميزانيات حفظ السلم. |
Il ressortait d’une lecture minutieuse des chapitres III et X du rapport de la CDI que cette dernière s’était pleinement engagée à jouer le rôle qui lui revient dans la réforme du processus de codification au sein du système des Nations Unies. | UN | ولوحظ أيضا أن القراءة المتأنية للفصلين الثالث والعاشر من تقرير لجنة القانون الدولي تُظهر الالتزام الكامل من جانب اللجنة بأداء دورها في إصلاح عملية التدوين في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
la réforme du processus budgétaire est une autre entreprise essentielle et le Secrétaire général devrait présenter des propositions qui favorisent la discipline, la transparence et la responsabilité budgétaires. | UN | واعتبر إصلاح عملية وضع الميزانية أمرا ضروريا أيضاً؛ إذ يتعين على الأمين العام تقديم مقترحات تؤدي إلى زيادة الانضباط في الميزانية وشفافيتها والمساءلة بشأنها. |
Elle a influencé les propositions budgétaires pour l'exercice 2010-2011 et fait de la réforme du processus budgétaire une priorité encore plus pressante. | UN | فقد أثرت الأزمة على مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2010-2011 وجعلت إصلاح عملية الميزانية أولوية أشد إلحاحا. |
Le Japon travaillera également avec d'autres pays pour poursuivre la réforme de la gouvernance et de l'efficacité opérationnelle de la Banque mondiale, parallèlement à la réforme du processus de vote, et ce, en vue de parvenir à un accord d'ici à la réunion du printemps 2010. | UN | كما ستعمل اليابان مع بلدان أخرى لمواصلة إصلاح الفعالية التشغيلية والإدارة في البنك الدولي إلى جانب إصلاح عملية التصويت، بغية التوصل إلى اتفاق قبل الاجتماع الذي سيُعقد في ربيع عام 2010. |
Étant donné que la réforme du processus de planification et de budgétisation aura une incidence directe sur la capacité de l'organisation d'exécuter les programmes et activités prescrits, tous les États Membres doivent impérativement contribuer à son succès. | UN | 28 - وقالت إن إصلاح عملية التخطيط والبرمجة سوف يكون له أثر مباشر على قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والأنشطة التي تُكَلَّف بها؛ وأنه لهذا ستكون لجميع الدول الأعضاء مصلحة حقيقية في نجاحها. |
la réforme du processus budgétaire devrait aider l'Organisation à améliorer l'analyse du budget-programme et du plan à moyen terme par les organes intergouvernementaux. | UN | 31 - وذكرت أن إصلاح عملية الميزنة من شأنه أن يساعد المنظمة على تحسين التحليل الحكومي الدولي للميزانية البرنامجية وللخطة المتوسطة الأجل. |
Il en est ainsi de deux décisions importantes sur la réforme du processus de Kimberley adoptées à la plénière de Kinshasa. | UN | اعتمد الاجتماع العام في كينشاسا قرارين رئيسيين بشأن إصلاح العملية. |
À cette fin, nous appuyons vivement bon nombre des propositions présentées concernant la réforme du processus. | UN | تحقيقا لهذه الغاية، فإننا نؤيد بقوة العديد من الاقتراحات المطروحة حاليا على الطاولة بشأن إصلاح العملية. |
Les Parties acceptent le principe de la réforme du processus électoral actuel en Sierra Leone. | UN | يوافق الطرفان على مبدأ إصلاح العملية الانتخابية الحالية في سيراليون. |
Certes, plusieurs des domaines mis en exergue dans le rapport, en particulier la réforme du processus budgétaire, la réforme des ressources humaines et le renforcement des droits de l'homme, exigeront des informations plus détaillées et un examen plus approfondi de la part de l'Assemblée générale. | UN | ومن المؤكد أن هناك عديدا من المجالات التي سلطـت عليها الأضواء في التقرير، وبخاصة الأقسام المتعلقة بإصلاح عملية الميزانية وإصلاح الموارد البشرية وتعزيز حقوق الإنسان، التي ستتطلب معلومات أكثر تفصيلا ومزيدا من الدراسة من جانب الجمعية العامة. |