En République tchèque, par exemple, la réforme du régime de tutelle, en cours, va être intégrée dans le nouveau Code civil. | UN | ففي الجمهورية التشيكية، على سبيل المثال، يجري حالياً إصلاح نظام الوصاية وسيتم إدراج الإصلاحات في القانون المدني الجديد. |
État d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal; | UN | التقدم الذي أحرزته المحكمة في إصلاح نظام معونتها القضائية؛ |
la réforme du régime des pensions de 2003 a donné lieu à un certain nombre de mesures extrêmement bénéfiques pour les femmes. | UN | انتهت عملية إصلاح نظام المعاشات في عام 2003 إلى عدد من التدابير التي تحقق فوائد كبيرة للمرأة. |
Rapport détaillé sur l'état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | تقرير شامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في إصلاح نظامها للمعونة القضائية |
Réunions hebdomadaires pour examiner les divers aspects de la réforme du régime de droit | UN | اجتماعات، أسبوعية لمناقشة الجوانب المتعلقة بإصلاح نظام سيادة القانون |
101. En juin 1997, une équipe spéciale a été créée pour étudier la question de la stabilité financière à long terme et de la réforme du régime national de retraite. | UN | 101- وفي حزيران/يونيه 1997، أنشئت فرقة عمل من أجل توفير الاستقرار المالي الطويل الأجل وإصلاح نظام المعاشات الوطني. |
C'est pourquoi ils encouragent la CFPI à donner la plus haute priorité à la réforme du régime des traitements et indemnités afin d'asseoir les fondements indispensables à l'amélioration des résultats des organisations. | UN | وهم لهذا يشجعون لجنة الخدمة المدنية الدولية على إعطاء أعلى أولوية لإصلاح نظام الأجور والاستحقاقات، لأنه يوفر أساسا تشتد الحاجة إليه لتحسين أداء المنظمة. |
Il y a là un argument puissant en faveur de la réforme du régime foncier. | UN | وتلك حجة قوية في جانب إصلاح نظام ملكية اﻷراضي. |
Le Gouvernement maltais examine actuellement la réforme du régime de retraite en collaboration avec les syndicats et le secteur privé. | UN | وتنظر الحكومة المالطية حاليا في إصلاح نظام المعاشات التقاعدية بالتعاون مع النقابات والقطاع الخاص. |
Les trois autres amendements doivent être examinés dans le cadre d’un autre projet de loi relatif à la réforme du régime de l’aide internationale. | UN | وترد التعديلات الثلاثة اﻷخرى ضمن مشروع قانون آخر بشأن إصلاح نظام تقديم المساعدات الخارجية، الذي لم ينظر فيه المجلس بعد. |
:: Visites mensuelles des prisons, qui contribuent aux conseils fournis au Ministère de l'intérieur sur la réforme du régime pénitentiaire | UN | :: القيام بزيارات شهرية للسجون، والمساهمة في تقديم المشورة إلى وزارة الداخلية بشأن إصلاح نظام السجون |
Des principes directeurs concernant les dispositions transitoires pour la mise en œuvre de la réforme du régime des engagements ont été élaborés et mis en œuvre. | UN | وضع وإصدار مبادئ توجيهية للترتيبات الانتقالية بهدف تنفيذ إصلاح نظام التعاقد. |
Cela a constitué l'amorce de la réforme du régime des pensions qui prévoyait l'introduction d'un mode de calcul personnalisé de l'impôt social, une réforme du financement de la pension complémentaire, ainsi que de la pension à des conditions favorables et de la pension de retraite. | UN | وكان تطبيقه بداية إصلاح نظام معاشات الدولة الذي شمل الانتقال إلى حساب الضريبة الاجتماعية بصفة شخصية، وعدَّل تمويل المعاشات الإضافية، وأصلح الشروط الميسرة ومعاش سنوات التقاعد. |
Pour ce qui est des activités visant à réduire la pauvreté, il semble que la gestion, au stade de l'élaboration des politiques et de la mise en œuvre, manque d'efficacité, en particulier s'agissant de la réforme du régime des pensions et du système fiscal. | UN | ففيما يتعلق بالأنشطة التي تستهدف التخفيف من حدة الفقر، لا يوجد تدبير فعال، على ما يبدو، في مرحلتي وضع السياسة العامة والتنفيذ، لا سيما من حيث إصلاح نظام المعاشات التقاعدية ونظام جباية الضرائب. |
Rapport détaillé sur l'état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | تقرير شامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إصلاح نظامها للمعونة القانونية |
Rapport détaillé du Secrétaire général sur l'état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | تقرير الأمين العام الشامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في إصلاح نظامها لتقديم المساعدة القانونية |
Rapport détaillé sur l'état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal pénal international pour le Rwanda (A/58/366) | UN | تقرير شامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إصلاح نظامها للمساعدة القانونية )ِA/58/366) |
Le plafonnement du nombre de conversions risque aussi de perpétuer l'impression d'injustice ressentie par différents groupes de fonctionnaires, impression que la réforme du régime des engagements était, au départ, censée corriger. | UN | وقد يؤدي أيضا فرض حد أقصى، أيا كان نطاقه، على عدد التحويلات إلى تعيينات مستمرة إلى إدامة التصورات بشأن اللامساواة وسط مختلف فئات الموظفين، والتي قُصد أصلا بإصلاح نظام التعاقد أن يعالجها. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a indiqué que pour réaliser la sécurité alimentaire, il faudrait prendre des mesures dans de nombreux domaines, s'agissant du droit à l'alimentation et la réforme du régime foncier. | UN | وأشارت منظمة الأغذية والزراعة إلى أن تحقيق الأمن الغذائي يتطلب اتخاذ إجراءات على مستويات عدة، بما في ذلك فيما يتعلق بالحق في الغذاء وإصلاح نظام حيازة الأراضي. |
La Commission a déterminé par consensus les questions prioritaires et le calendrier de la réforme du régime des traitements et indemnités, comme suit : | UN | وقد توصلت اللجنة إلى توافق في الآراء حول مجموعة الأولويات والإطار الزمني اللازمين لإصلاح نظام الأجور والاستحقاقات، على النحو المبين فيما يلي: |
Mener une étude sur la réforme du régime général de pension | UN | تنفيذ دراسة عن إصلاح النظام العام للمعاشات التقاعدية. |
En outre, le Bureau pour les droits des femmes a publié le compte rendu du débat public et les avis sur la réforme du régime des pensions dans une publication qu'il a communiquée à l'ensemble des institutions nationales, des organisations non gouvernementales et des partenaires sociaux intéressés. | UN | وعلاوة على ذلك، نشر مكتب سياسات المرأة سجل المناقشة العامة واﻵراء المتعلقة باصلاح نظام المعاشات في نشرة أرسلها إلى جميع المؤسسات الوطنية، والجهات المشاركة الاجتماعية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
L'atelier de formation sur la foresterie et le développement rural qui a eu lieu en 2010 a été axé sur la réforme du régime des droits fonciers sur les forêts, cette question s'étant révélée être un moyen efficace de mobiliser les agriculteurs et de les encourager, afin d'améliorer leurs moyens de subsistance, à promouvoir la protection et une gestion appropriée des forêts. | UN | فقد ركزت حلقة العمل التدريبية لعام 2010 بشأن الغابات والتنمية الريفية على إصلاح حيازة الأراضي، إذ تبين أن هذه المسألة وسيلة ناجعة لتعبئة المزارعين من أجل حماية الغابات وإدارتها الجيدة بغية تحسين سبل عيشهم. |
Le renforcement de la politique de la concurrence ne passe pas seulement par la réforme du régime; il suppose aussi l'examen rapide des plaintes. | UN | ولا تقتصر تقوية السياسة على مسألة اصلاح النظام بل تقتضي أيضا الاسراع في معالجة الشكاوى. |
30.36 Au cours de cet exercice biennal, le Comité de haut niveau chargé des questions de gestion continuera de s'occuper essentiellement de la gestion des ressources humaines et de la réforme du régime commun, en réalisant une série d'études thématiques. | UN | 30-36 وخلال فترة السنتين 2006-2007، ستواصل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التركيز على إدارة الموارد البشرية وإصلاح النظام الموحد بإجراء مجموعة من الدراسات المحددة. |