"la réforme du système juridique" - Translation from French to Arabic

    • إصلاح النظام القانوني
        
    • بإصلاح النظام القانوني
        
    • وإصلاح النظام القانوني
        
    Des informations additionnelles concernant les obstacles rencontrés dans la réforme du système juridique seraient utiles. UN وربما يكون من المفيد أيضا تقديم مزيد من المعلومات عن العقبات التي يتم مواجهتها في إصلاح النظام القانوني.
    la réforme du système juridique exige l'adoption des actes législatifs suivants : UN ويقتضي إصلاح النظام القانوني اعتماد القوانين التشريعية التالية:
    la réforme du système juridique et judiciaire en République d'Ouzbékistan UN إصلاح النظام القانوني والقضائي لجمهورية أوزبكستان
    S'agissant de la réforme du système juridique et judiciaire, une équipe de spécialistes de la MINUL soutiendra les différents éléments du système, dont le parquet, le barreau, les tribunaux et le Ministère de la justice. UN 72 - وفيما يتعلق بإصلاح النظام القانوني والقضائي، يقوم فريق من خبراء البعثة بتقديم المساعدة وإسداء المشورة إلى مختلف عناصر النظام المذكور أعلاه بما في ذلك مكاتب المدعين العامين ومحامييّ الدفاع والمحاكم ووزارة العدل.
    Il encouragera la rationalisation et la réforme du système juridique pour l'aligner sur les normes internationales, l'administration indépendante de la justice, la promotion de la primauté du droit et la formation du personnel chargé de la justice pénale. UN وستقوم اﻷمم المتحدة كذلك بتشجيع مسألة ترشيد وإصلاح النظام القانوني حتى يصبح متفقا مع المعايير الدولية، واﻹدارة المستقلة للعدالة، وتعزيز حكم القانون، وتدريب العاملين في حقل العدالة الجنائية.
    la réforme du système juridique est au point mort depuis un certain temps et demeure un problème critique. UN ولا يزال إصلاح النظام القانوني يشكل مسألة حاسمة مرجأة منذ فترة من الزمن.
    la réforme du système juridique et réglementaire est donc une condition préalable à toute lutte efficace contre une criminalité qui a un puissant impact sur l'environnement. UN ولذلك، فإنَّ إصلاح النظام القانوني والرقابي شرط أساسي للمكافحة الفعّالة للجرائم ذات التأثير الكبير في البيئة.
    Elle a évoqué les priorités et les engagements énumérés dans le rapport national, notamment la réforme du système juridique et l'amélioration de la qualité des soins de santé et de l'enseignement. UN وأشارت الهند إلى الأولويات والالتزامات الواردة في التقرير الوطني، بما فيها بذل الجهود الرامية إلى إصلاح النظام القانوني وإدخال تحسينات على الرعاية الصحية والتعليم.
    14. la réforme du système juridique national a été entreprise en République de Moldova depuis l'accession à l'indépendance en janvier 1993. UN 14- وقد بدأ إصلاح النظام القانوني الوطني في جمهورية مولدوفا منذ حصولها على استقلالها في كانون الثاني/يناير 1993.
    382. On devra aussi procéder à la réforme du système juridique, administratif et structurel de l'assistance sociale. UN 382- وينبغي كذلك إصلاح النظام القانوني والإداري التنظيمي للمساعدة الاجتماعية.
    En dépit de ces avancées encourageantes, un certain nombre de tâches critiques au regard de la pérennité de la paix et de la stabilité demeurent inachevées, notamment la réforme du système juridique et judiciaire, la réintégration des populations touchées par la guerre et l'instauration de l'état de droit dans l'ensemble du pays. UN وتشمل هذه المهام إصلاح النظام القانوني والقضائي، وإعادة إدماج السكان المتضررين من الحرب، وتوسيع نطاق سيادة القانون يشمل مختلف أنحاء البلد.
    Pour certains, l’enjeu de la lutte est la réforme du système juridique; ils demandent un système moins arbitraire, moins empreint d’idéologie, et moins cruel pour les dissidents et les criminels; bref un système respectant l’état de droit et fondé sur le respect de la dignité humaine. UN وبالنسبة للبعض تكمن بؤرة الصراع في إصلاح النظام القانوني بمعنى السعي إلى وضع نظام يكون أقل تعسفا، وأقل استنادا الى اﻹيديولوجية، وأقل قسوة إزاء المعارضين له والمجرمين، أي باختصار نظام يقوم على سيادة القانون ويبنى على احترام الكرامة الشخصية لجميع اﻷفراد.
    88. Le Comité juge encourageantes les informations qui lui ont été données au sujet de la progression de la réforme du système juridique arménien : il semble qu'un rang de priorité élevé soit donné aux droits de l'homme. UN ٨٨ - واللجنة تشعر بالتشجيع من جراء المعلومات التي قدمت إليها عن التطورات الجارية في إصلاح النظام القانوني اﻷرمني: ويبدو أن حقوق اﻹنسان قد أوليت أولوية عليا.
    « Se félicitant de certains faits nouveaux positifs survenus récemment dans le cadre de la réforme du système juridique chinois, en particulier de l'adoption, par le Parlement chinois, d'une procédure pénale plus respectueuse des droits de la défense, dans le but de rendre la législation chinoise conforme à des normes plus élevées et à l'Etat de droit, UN وإذ ترحب بتطورات ايجابية معينة حدثت مؤخرا في إطار إصلاح النظام القانوني الصيني، وخاصة اعتماد البرلمان الصيني ﻹجراء جنائي أكثر احتراماً لحقوق المدعى عليه، واعتمد بغية تقريب تشريع الصين من معايير أعلى تتسق وسيادة القانون،
    J'ai l'honneur de vous adresser ci-joint des renseignements sur la réforme du système juridique et judiciaire en République d'Ouzbékistan (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل طيه معلومات بشأن إصلاح النظام القانوني والقضائي في جمهورية أوزبكستان (انظر المرفق).
    Au Viet Nam, la réforme du système juridique dans le domaine de la protection de l'enfance, l'adoption du Plan d'action national pour les enfants pour 2001-2010 et l'inclusion de la protection de l'enfance dans les plans quinquennaux pour le développement social et économique ont doté le pays d'un cadre global dans ce domaine, jetant ainsi des bases solides pour la mise en œuvre de mesures concrètes. UN وفي فييت نام أدى إصلاح النظام القانوني في مجال حماية الطفل، واعتماد خطة العمل الوطنية للطفل للفترة 2001-2010، وإدراج حماية الطفولة في الخطط الخمسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى تزويد البلد بإطار شامل في هذا المجال، مما أرسى أسسا راسخة لتنفيذ تدابير محددة.
    La conférence a abouti à des recommandations relatives à la réforme du système juridique et institutionnel du Yémen (limitation du champ d'application de la peine capitale aux cas les plus graves). UN وقد نتج عن المؤتمر مجموعة من التوصيات الخاصة بإصلاح النظام القانوني والمؤسسي في اليمن منها (تضييق نطاق عقوبة الإعدام تعزيراً وحصرها على الحالات الأشد خطورة).
    En août 2006, le mandat de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI), dont l'objectif est d'aider l'Iraq dans le développement constitutionnel, dans la réforme du système juridique et de l'appareil judiciaire et dans la promotion des droits de l'homme, a été prorogé par la résolution 1700 (2006). UN وفي آب/أغسطس 2006، جدد المجلس بالقرار 1700 (2006) ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، التي تهدف إلى مساعدة العراق في التطوير الدستوري وإصلاح النظام القانوني والقضائي وتعزيز حقوق الإنسان والاستجابة للتحديات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more