la réforme juridique en Zambie a amélioré les choses avec l'adoption de la loi n° 1 de 2011 relative à la lutte contre la violence sexiste, qui prévoit la protection des victimes de violence sexiste. | UN | وقد أحرز الإصلاح القانوني تقدماً في سن القانون رقم 1 لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس في عام 2011، الذي ينص على حماية ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Il s'agit notamment de la réforme juridique pour réviser et amender la législation dans le respect des règles nationales, régionales et internationales. | UN | ومن بين هذه المبادرات كان الإصلاح القانوني من أجل استعراض وتحديث التشريعات وفقاً للمعاير الوطنية والإقليمية والدولية. |
Ce projet appuie les efforts déployés dans le cadre de la réforme juridique pour renforcer le professionnalisme afin de promouvoir l'état de droit dans le pays. | UN | ويدعم المشروع جهود الإصلاح القانوني من أجل النهوض بالكفاءة المهنية دعماً لسيادة القانون في هذا البلد. |
En outre, il a proposé que la réforme juridique soit institutionnalisée afin d'éviter la corruption causée par l'existence de lois injustes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح ترسيخ إصلاح القانون كوسيلة لتجنب الفساد الذي يترتب على القوانين المجحفة. |
Les plans concernant la réforme juridique comportaient : | UN | وتضمنت الخطط الموضوعة المتعلقة بالإصلاح القانوني ما يلي: |
Il faudrait des recherches plus approfondies pour orienter la réforme juridique et la formulation de politiques dans ce domaine. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من البحث لتوجيه عملية إصلاح القوانين ورسم السياسات في هذا المجال. |
56. la réforme juridique et judiciaire est un processus permanent dans tous les pays. | UN | 56- وتجرى عملية الإصلاح القانوني والقضائي بصورة مستمرة في أي بلد. |
Pour appliquer la nouvelle Constitution, de nouvelles lois ont été adoptées dans le domaine de la réforme juridique et judiciaire. | UN | ولإعمال الدستور الجديد، سنت قوانين جديدة في مجال الإصلاح القانوني والقضائي. |
Il a également rencontré Sam Rainsy ainsi que des représentants du nouveau Comité électoral national, du Conseil pour la réforme juridique et judiciaire et du Conseil de l'ordre des avocats. | UN | وقابل الممثل الخاص سام رينسي واللجنة الانتخابية الوطنية الجديدة ومجلس الإصلاح القانوني والقضائي ومجلس المحامين. |
La mise au point du document de stratégie/plan d'action pour la réforme juridique et judiciaire, qui doit servir de schéma directeur, n'est pas encore achevée et devrait être désignée comme un objectif prioritaire. | UN | وما زالت وثيقة الاستراتيجية وخطة العمل من أجل الإصلاح القانوني والقضائي كمخطط أولي أساسي من أجل التغيّر والتي طال انتظارها ما زالت بانتظار الصياغة النهائية ومن الواجب إيلائها أولوية عالية. |
la réforme juridique pourrait contribuer dans une large mesure à modifier les comportements et la conduite des hommes à l'égard des femmes mais cela exige parfois beaucoup plus d'efforts. | UN | فإذا كان من شأن الإصلاح القانوني أن يشكل دفعة رئيسية لتغيير مواقف الرجال وسلوكهم تجاه النساء، فإن ذلك يتطلب في بعض الأحيان توافر عوامل كثيرة أخرى. |
Le Comité prie instamment l'État partie de faire de la réforme juridique une priorité et d'accélérer le processus et, à cette fin, de veiller: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعطي الأولوية لعملية الإصلاح القانوني وتسرِّع وتيرتها، وأن تكفل لهذه الغاية ما يلي: |
Dans le cadre du Conseil de la réforme juridique et judiciaire, le Programme d'action pour la réforme juridique et judiciaire est réexaminé et mis à jour. | UN | وما زال مجلس الإصلاح القانوني والقضائي عاكفاً على دراسة برنامج العمل من أجل الإصلاح القانوني والقضائي. |
Le Sénégal s'est enquis des travaux de la Commission nationale pour la réforme juridique et institutionnelle en faveur des enfants et des adolescents. | UN | وطرحت السنغال أسئلة عن عمل لجنة الإصلاح القانوني والمؤسسي فيما يتعلق بالأطفال والمراهقين. |
Dans certains cas, les organisations de la société civile ont expressément fait savoir qu'elles étaient préoccupées par l'inaction de l'État partie dans le domaine de la réforme juridique. | UN | وفي بعض الحالات، سلطت منظمات المجتمع المدني الضوء تحديداً على قلقها من غياب مبادرة للدولة الطرف في مجال إصلاح القانون. |
Le Japon a demandé des informations sur tout débat qui aurait été engagé sur la réforme juridique ou l'application des lois existantes en vue de résoudre ce problème. | UN | وطلبت اليابان كذلك معلومات عن أية مناقشات جارية عن إصلاح القانون أو إنفاذ القوانين السارية من أجل حل المشكلة. |
Pour mener à bien la réforme juridique, le Gouvernement recourt à des crédits budgétaires, à un prêt de la Banque mondiale et aux fonds de préadhésion octroyés par l'Union européenne. | UN | 194- تعتمد الحكومة من أجل القيام بالإصلاح القانوني على أموال من الميزانية، وقرض من البنك الدولي، والأموال المقدَّمة من الاتحاد الأوروبي في مرحلة ما قبل الانضمام. |
la réforme juridique visera également à traiter un certain nombre de problèmes liés à la piraterie et à d'autres infractions graves. | UN | وستتناول جهود إصلاح القوانين أيضاً عدداً من المسائل الأخرى ذات الصلة بالقرصنة وغيرها من الجرائم الخطيرة. |
Le Ministère de la condition de la femme et UNIFEM ont organisé des ateliers et des réunions sur les femmes et la réforme juridique. | UN | ونظمت وزارة شؤون المرأة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة حلقات عمل واجتماعات بشأن المرأة والإصلاح القانوني. |
L'élaboration et le développement d'une législation nationale conforme aux normes internationales universellement reconnues constituent un aspect important de la réforme juridique menée au Turkménistan. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الهامة للإصلاح القانوني الجاري في تركمانستان في وضع وتطوير التشريعات الوطنية التي تتمشى مع المعايير الدولية المعترف بها عموماً. |
Commission australienne de la réforme juridique : consultant en droit maritime (1988). | UN | لجنة اصلاح القانون الاسترالي: خبير استشاري، ومستشار بشأن القانون البحري )١٩٨٨(. |
Elle appelle la délégation à accélérer la sensibilisation des femmes à la réforme juridique. | UN | وحثّت الوفد على الإسراع في زيادة وعي النساء في مجال الإصلاح التشريعي. |
L'Organisation des Nations Unies a récemment apporté une coopération décisive à Haïti dans le domaine de la réforme juridique et de la spécialisation des forces de police, dont une brigade chargée de la protection des enfants. | UN | 33 - وأضاف أن الأمم المتحدة وفرت في الآونة الأخيرة قدراً كبيراً من التعاون لهايتي في ميدان الإصلاح القضائي وجعل قوة الشرطة قوة محترفة، بما في ذلك وحدة لحماية الأطفال. |
Il prend note des efforts déployés pour assortir la réforme juridique d'activités d'information et de sensibilisation des professionnels de la santé ainsi que de l'effort fait pour associer les chefs traditionnels aux initiatives visant à modifier les comportements traditionnels. | UN | وتعترف بالجهود المبذولة لتكملة الإصلاحات القانونية بأنشطة توعية مهنيي الصحة، وبالجهد المبذول لإشراك القادة التقليديين في تغيير المواقف التقليدية. |
Le Conseil national pour la protection de l'enfance assume la direction d'un Comité interministériel sur la réforme juridique en faveur des enfants, dont l'UNICEF et la MINUS sont membres. | UN | 52 - يرأس المجلس الوطني لرعاية الأطفال لجنة مشتركة بين الوزارات، تضم في عضويتها منظمة اليونيسيف وبعثة الأمم المتحدة في السودان، لإصلاح القوانين الخاصة بالأطفال. |
Dans ce contexte, les membres du Comité ont souhaité savoir si des obstacles d'ordre culturel et religieux s'opposaient à la réforme juridique et ont demandé des renseignements au sujet de la participation des hommes aux actions menées en faveur de la promotion de la femme au Chili. | UN | وفي هذا السياق، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في أن يعرفوا إن كانت العوامل الحضارية والدينية تمثل هي اﻷخرى جزءا من العقبات التي تعوق إجراء تغييرات قانونية وطلبوا معلومات عن اشتراك الرجال في اﻹجراءات المتخذة من أجل النهوض بالمرأة في شيلي. |
la réforme juridique et judiciaire, accompagnée par un complément de formation des juges, des procureurs et des avocats, est indispensable pour aligner la législation et les pratiques judiciaires iraquiennes sur les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء إصلاح قانوني وقضائي، يترافق معه توفير المزيد من التدريب للقضاة والمدعين العامين والمحامين، لكفالة امتثال التشريعات والممارسات القضائية العراقية لمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
la réforme juridique, y compris la formulation d’un nouveau code pénal et d’un nouveau code de procédure pénale, occupe un rang élevé sur la liste de leurs besoins, de même que des législations spéciales pour traiter de problèmes particuliers tels que la corruption, la criminalité organisée et le blanchiment de l’argent. | UN | وتأتي على رأس القائمة الاصلاحات القانونية التي تشمل قوانين جديدة للعقوبات والاجراءات، وكذلك الحالة بالنسبة لوضع لوائح خاصة للتعامل مع مشاكل معينة مثل الفساد، والجريمة المنظمة، وغسل اﻷموال. |
Le Bureau a en outre collaboré étroitement avec les organisations non gouvernementales s'occupant des questions liées à la réforme juridique et judiciaire. | UN | وتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية العاملة بشأن مسائل الإصلاح القانونية والقضائية. |