"la réforme proposée" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاح المقترح
        
    • الاصلاح المقترح
        
    • بالإصلاح المقترح
        
    • الإصلاح القانوني المقترح
        
    • من اﻹصلاح المقترح
        
    • اقتراح الإصلاح
        
    • لﻹصلاح المقترح
        
    • الإصلاحات المقترح إدخالها
        
    Le Bureau devrait également s'occuper de questions liées à la mise en œuvre de la réforme proposée dans le présent document. UN كما يتعين على المكتب أن يعالج مسائل تتعلق بتنفيذ الإصلاح المقترح في هذه الوثيقة.
    Il ne fait pas de doute que la pleine mise en oeuvre de la deuxième phase de la réforme proposée par le Secrétaire général requerra un soutien constructif de la part des États Membres. UN ولا مراء في أن التنفيذ الكامل للمرحلة الثانية من الإصلاح المقترح من الأمين العام تتطلب دعما بناءً من الدول الأعضاء.
    Les représentants du PLP affirment que la réforme proposée garantira le respect des principes de parité et d'égalité entre tous les électeurs. UN ويؤكد ممثلو حزب العمال التقدمي أن الإصلاح المقترح يتيح التعادل والمساواة لجميع الناخبين.
    Je voudrais dire quelques mots sur la question de la réforme proposée pour notre organisation. UN أود أن أدلي ببعض كلمات تتعلق بمسألة الاصلاح المقترح للمنظمة.
    Ma délégation appuie pleinement la réforme proposée du Conseil économique et social et souscrit à la création de la Commission de consolidation de la paix. UN ويؤيد وفدي تأييدا تاما الإصلاح المقترح للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ويؤيد إنشاء لجنة بناء السلام.
    Nous appuyons de même la réforme proposée de la Commission des droits de l'homme. UN ونؤيد بنفس القدر الإصلاح المقترح للجنة حقوق الإنسان.
    la réforme proposée vise à garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire et à faciliter l'accès à la justice et son exercice. UN ويهدف الإصلاح المقترح إلى ضمان استقلال النظام القضائي وتيسير الوصول إلى العدالة وإقامة العدل.
    Nous appuyons la réforme proposée des pratiques de fonctionnement de l'ONU, qui vise à faire en sorte que l'ONU soit une organisation plus professionnelle et plus efficace. UN ونؤيد الإصلاح المقترح لممارسات الأمم المتحدة التجارية والهادف إلى جعل المنظمة أكثر مهنية وكفاءة.
    Cependant, il craint que la réforme proposée n'introduise un élément de classification injuste, fondé sur l'obtention d'une note minimale relativement élevée, pour l'accès aux écoles secondaires nationales. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يمكن أن يفضي إليه الإصلاح المقترح من إجحاف في التصنيف الذي يجري بموجبه تسجيل الأطفال في المدارس الثانوية الوطنية على أساس ارتفاع المجموع.
    Nous leur apportons notre soutien et nous sommes convaincus que l'ensemble des États Membres pourra se nourrir de leur expérience, dont la diversité montrera bien que la réforme proposée ne vise pas à imposer à tous des règles uniformes, mais bien à répondre aux besoins de chacun. UN ونحن نمنحها دعمنا ونثق بأن جميع الدول الأعضاء سوف تتعلم من تجاربهــا، التــي سيدل تنوعها بجلاء على أن الإصلاح المقترح لا يرمي إلى فرض قواعد موحدة على الجميع، وإنما إلى تلبية احتياجات كل على حدة.
    Cette idée n'exclut cependant pas que la réforme proposée soit suffisamment ambitieuse, répondant ainsi au vœu largement exprimé par les États Membres. UN ولكن هذه الفكرة لا تستبعد احتمال أن يكون الإصلاح المقترح طموحا جدا، وبالتالي مستجيبا للآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء على نطاق واسع.
    la réforme proposée aura des incidences financières, ainsi que l'indique le rapport. UN 51 - واختتم كلمته قائلا إن الإصلاح المقترح ستترتب عليه تكاليف، كما هو مذكور في تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم.
    En outre, la réforme proposée pour le renforcement du volet du développement s'inscrit dans la démarche équilibrée nécessaire pour réformer le Secrétariat et devrait par conséquent être examinée en priorité. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإصلاح المقترح لتعزيز دعامة التنمية جزء من النهج المتوازن اللازم لإصلاح الأمانة العامة ولذلك ينبغي اعتباره من الأولويات.
    Dans le cadre de la réforme proposée, l'Office entend maintenir un filet de sécurité en faveur des réfugiés palestiniens qui en ont besoin, donner à la population les moyens de sortir de la pauvreté et mettre en avant les points forts qui caractérisent les populations de réfugiés. UN وتسعى الوكالة من خلال الإصلاح المقترح إلى الحفاظ على شبكة أمان مستدامة للاجئي فلسطين الذين يحتاجون لها، وتمكين الناس كي يخرجوا من دائرة الفقر، واستخدام نقاط القوة الكامنة في أوساط اللاجئين.
    C'est pourquoi la réforme proposée ne garantirait pas la fin de l'impunité des auteurs de violences policières à l'encontre de civils. UN وبالتالي فإن الإصلاح المقترح لن يكفل وضع حد للإفلات من العقاب في حالات العنف الذي يرتكبه أفراد شرطة ضد مدنيين(60).
    la réforme proposée reflète-t-elle notre siècle, ses priorités, ses enjeux particuliers et sa nature changeante? En d'autres termes, sommes-nous certains que nous n'essayons pas de résoudre des problèmes du XXIe siècle avec les outils, les priorités et les procédures du XXe, quelquefois même du XIXe siècle? UN فهل الإصلاح المقترح يعبر عن القرن الحالي بأولوياته، وتحدياته الخاصة، وطابعه المتغير؟ وبعبارة أخرى، هل نحن متأكدون من أننا لا نحاول حل مشاكل القرن الحادي والعشرين بآليات وأولويات وإجراءات القرن العشرين، بل حتى القرن التاسع عشر في بعض الأحيان؟
    Dans tout examen de cette question, la réforme proposée et l'élargissement du Conseil de sécurité doivent être compris dans leur contexte et dans la perspective historique appropriée. UN وفي أي استعراض لهذه المسألة، يجب أن يفهم الاصلاح المقترح لمجلس اﻷمن ولتوسيع عضويته في سياقه ومنظوره التاريخيين الصحيحين.
    La même approche pourrait être retenue en ce qui concerne la réforme proposée du Conseil économique et social. UN ويمكن اختيار نفس هذا النهج فيما يتعلق بالإصلاح المقترح للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la réforme proposée de la législation applicable au mariage et aux relations familiales ne va pas assez loin en ce sens qu'elle ne prévoit pas l'abolition de la polygamie ou la suppression de la notion selon laquelle l'homme est le chef de famille. UN وتُعرب اللجنة أيضا عن القلق لأن الإصلاح القانوني المقترح في مجال الزواج وفي العلاقات الزوجية والأسرية ليس شاملا بصورة كافية لأنه لا يشمل منع تعدد الزوجات أو التخلي عن فكرة أن الرجل هو رئيس الأسرة المعيشية.
    9. Le Tribunal note que les aspects financiers de la réforme proposée se sont modifiés. UN ٩ - تلاحظ المحكمة أن الجوانب المالية من اﻹصلاح المقترح قد عُدلت.
    Afin de protéger l'intégrité du processus du recrutement et d'en garantir la transparence, Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait élaborer des plans détaillés pour mettre en oeuvre la réforme proposée en ce qui concerne les recrutements, promotions et affectations. UN ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يضع خططا تفصيلية لتنفيذ اقتراح الإصلاح المتعلق بالتعيين والترقية والتنسيب حفاظا على نزاهة عملية التوظيف وضمانا لشفافيتها.
    Lorsque le Comité consultatif a examiné son projet de rapport, les modalités de l'examen, par l'Assemblée générale, de la réforme proposée par le Secrétaire général n'avaient pas encore été arrêtées. UN وعند نظر اللجنة الاستشارية في مشروع تقريرها لم يكن قد تم بعد التوصل إلى قرار بشأن كيفية تناول الجمعية العامة لﻹصلاح المقترح من اﻷمين العام.
    Il se demande également s'il serait utile d'accroître le nombre des membres de la Cour, à l'instar de la réforme proposée de la composition du Conseil de sécurité, afin de mieux refléter la répartition géographique des États et les principaux systèmes juridiques dans le monde. UN وأعرب عن تساؤله أيضا عن الفائدة من زيادة عدد قضاة المحكمة، على غرار الإصلاحات المقترح إدخالها على عضوية مجلس الأمن، لتجسيد التوزيع الجغرافي للدول والنظم القانونية الرئيسية في العالم على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more