"la région dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • المنطقة في إطار
        
    • المنطقة من خلال
        
    • المنطقة عن طريق
        
    • المنطقة في اطار
        
    • المنطقة في سياق
        
    • في المنطقة كجزء
        
    Cette réunion était axée sur la coopération entre les pays parties de la région dans le cadre de leur mécanisme de coordination régionale. UN وركز الاجتماع على تعاون البلدان الأطراف في المنطقة في إطار آلية تنسيقها الإقليمي.
    :: Harmonisation des projets et services d'informatique et de télématique dans la région, dans le cadre d'une structure de gestion unifiée UN :: مواءمة مشاريع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة في إطار هيكل إداري موحد
    :: Harmonisation des projets et services liés à l'informatique et aux communications dans la région, dans le cadre d'une structure de gestion unifiée UN :: مواءمة مشاريع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة في إطار هيكل إداري موحد
    Le FNUAP continuerait en outre à appuyer les activités de collecte de données de la région dans le cadre du projet PAPCHILD et de l'enquête sur les familles dans le Golfe. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيواصل الصندوق تقديم الدعم الى أنشطة جمع البيانات في المنطقة من خلال مشروع البلدان العربية لنماء الطفل، والدراسة الاستقصائية لﻷسرة الخليجية.
    Le Sénégal, qui était un solide membre du Réseau, aidait les autres pays de la région dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN كما أن السنغال بصفتها عضواً قوياً في الشبكة قد ساعدت بلداناً أخرى في المنطقة عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب.
    18. Pendant la période à l'examen, le Centre a aussi poursuivi ses activités dans la région dans le cadre du programme des services consultatifs et d'assistance technique. UN ١٨ - وواصل المركز أيضا خلال الفقرة المستعرضة أنشطته في المنطقة في اطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Le Guatemala appuie résolument les efforts de la région dans le cadre du Système d'intégration de l'Amérique centrale. UN ولهذا السبب، تؤيد غواتيمالا بقوة الجهود المبذولة في المنطقة في سياق منظومة التكامل لأمريكا الوسطى.
    L'Afghanistan a également coopéré étroitement avec les autres pays de la région dans le cadre de la deuxième initiative Communication, compétence et formation régionales en matière de lutte contre le trafic de l'UNODC. UN وتتعاون أفغانستان أيضا تعاونا وثيقا مع البلدان الأخرى في المنطقة في إطار المبادرة الثانية للاتصالات والكفاءات والتدريب على المستوى الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة.
    Nous nous enorgueillissons d'accueillir ce sommet historique qui illustre l'importance que l'Union européenne attache à la région dans le cadre de l'élargissement de l'Union. UN ويشرفنا أن نستضيف مثل هذا الاجتماع التاريخي الذي سيظهر الأهمية التي يعلقها الاتحاد الأوروبي على المنطقة في إطار عملية توسيع الاتحاد.
    Les autorités militaires ont persisté à contrarier les efforts déployés dans la région dans le cadre de l'initiative d'Arusha, sous la direction de Mwalimu Julius Nyerere, pour faciliter le processus de dialogue politique. UN وتصر السلطات العسكرية على إحباط مساعي المنطقة في إطار مبادرة أروشا، برئاسة المعلم جوليوس نيريري، لتيسير عملية الحوار السياسي.
    b) Examiner et évaluer les activités menées dans la région dans le cadre des programmes de promotion de la femme; UN )ب( استعراض وتقييم ما ينجز من أنشطة في المنطقة في إطار البرامج ذات الصلة بالنهوض بالمرأة؛
    b) Examiner et évaluer les activités menées dans la région dans le cadre des programmes de promotion de la femme; UN )ب( استعراض وتقييم ما ينجز من أنشطة في المنطقة في إطار البرامج ذات الصلة بالنهوض بالمرأة؛
    L'ONUDC s'attachera également à appuyer la mise en œuvre de la stratégie de sécurité en Amérique centrale qui a été élaborée par les États Membres de la région dans le cadre du Système d'intégration de l'Amérique centrale. UN وسيركز المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة على دعم تنفيذ استراتيجية الأمن لأمريكا الوسطى، التي وضعتها الدول الأعضاء الواقعة في المنطقة في إطار منظومة تكامل أمريكا الوسطى.
    En outre, plusieurs États Membres ont, chacun de son côté, déployé des forces navales dans la région dans le cadre de la campagne de lutte contre la piraterie menée au plan international, interventions qui sont dans certains cas coordonnées avec l'action des coalitions multinationales. UN إضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء بشكل مستقل بنشر قطعات عسكرية بحرية في المنطقة في إطار الجهود الدولية لمكافحة القرصنة، بعضها بالتنسيق مع تحالفات متعددة الجنسيات.
    Cette commission sera également chargée de trouver des solutions aux problèmes de télécommunications par satellite pour les pays de la région dans le cadre des programmes spécifiques présentés par les organismes responsables dans les différents pays, les conditions exigées pour l'obtention de droits d'atterrissage du satellite Simón Bolivar ainsi que pour le déploiement terrestre; UN وتتولى هذه اللجنة تحديد الحلول الساتلية لبلدان المنطقة في إطار برامج خاصة تقترحها الكيانات المسؤولة في البلدان المذكورة، وشروط الحصول على حقوق هبوط الساتل سيمون بوليفار، فضلا عن المنشآت الأرضية.
    Il saisit cette occasion pour saluer le travail accompli par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'appui qu'il apporte au Nicaragua et à la région dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وتنتهز هذه الفرصة لترحب بالعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبالدعم الذي يقدمه إلى نيكاراغوا وإلى المنطقة في إطار مكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة.
    L'UNICEF et le Comité international de la Croix-Rouge, aux termes d'une collaboration fructueuse, ont mis en place des dispositifs de recherche et de regroupement familial dans les divers camps de la région, dans le cadre d'efforts visant à prévenir l'enrôlement d'enfants par des forces armées. UN وتعاونت اليونيسيف مع لجنة الصليب الأحمر الدولية تعاونا ناجحا في إنشاء آليات تعقب أثار الأسر فيما بين المخيمات ولمّ شملها في المنطقة في إطار جهودها لمنع التجنيد العسكري.
    Ma délégation pense que la collaboration avec le PACT renforcerait les capacités de formation en cancérologie dans la région, dans le cadre du réseau régional de formation en cancérologie. UN ويرى وفد بلدي أن التعاون مع برنامج العمل هذا يمكن أن يؤدي إلى تعزيز القدرات التدريبية في مجال علاج السرطان في المنطقة في إطار شبكة التدريب الإقليمية لعلاج السرطان.
    On peut citer en exemple d'une telle coopération financière régionale l'Initiative de Chiang Mai, lancée après la crise financière survenue en Asie en 1997, pour fournir des liquidités aux pays de la région dans le cadre d'arrangements bilatéraux. UN وقالت إن من أمثلة هذا التعاون المالي الإقليمي مبادرة شيانغ ماي التي وضعت في أعقاب الأزمة المالية في آسيا عام 1997 لتوفير السيولة لبلدان المنطقة من خلال الترتيبات الثنائية.
    Elle est principalement axée sur les engagements pris par les gouvernements de la région dans le cadre du processus intergouvernemental de la Conférence des ministres des forêts de l'Afrique centrale (COMIFAC) et sur le Plan de convergence. UN وتركز المبادرة في صميمها على الالتزامات التي قطعتها حكومات المنطقة من خلال عملية حكومية دولية يطلق عليها مؤتمر وزراء الغابات لوسط أفريقيا وتركز على خطة التقارب.
    Sa politique de relations extérieures est axée sur le resserrement de ses liens avec la région dans le cadre de relations amicales et d'une coopération mutuellement bénéfique. UN وإقامة ارتباط وثيق مع المنطقة عن طريق العلاقات الودية والتعاون الذي يعود بالنفع المتبادل هو العنصر الرئيسي للعلاقات الخارجية لميانمار.
    33. Nous nous félicitons des progrès réalisés dans la négociation en vue du renouvellement de l'accord de coopération entre la Communauté européenne et les pays centraméricains, accord qui devrait garantir à nos produits le libre accès au marché européen et tenir compte des intérêts propres de la région dans le cadre des liens établis lors des dialogues de San José. UN ٣٣ - إننا نرحب بتقدم المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاق التعاون الجديد بين الجماعة اﻷوروبية وبلدان امريكا الوسطى الذي سييسر الوصول الحر لمنتجاتنا الى السوق اﻷوروبية وسيعكس مصالح المنطقة في اطار الصلات التي أقيمت في حوارات " سان خوسيه " .
    La Commission continue de surcroît d'apporter un appui aux pays de la région dans le cadre des négociations relatives à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وختاماً، يواصل البرنامج الفرعي دعم بلدان المنطقة في سياق المفاوضات الجارية على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ.
    Il a aussi servi de véhicule à la coopération Sud-Sud, menant à un accord aux termes duquel l'un des pays les plus avancés d'Afrique de l'Ouest partagera son expérience avec un autre pays de la région dans le cadre d'une mission bilatérale. UN كما استُخدمَت الشبكة كوسيلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ممَّا أدَّى إلى اتفاق يتقاسم بموجبه واحد من بلدان غرب أفريقيا الأكثر تقدُّماً خبرته مع بلد آخر في المنطقة كجزء من بعثة ثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more