La MINUS et l'Administration de la région de l'Abyei ont mis en place des comités locaux chargés d'aider à régler le problème des tensions liées aux migrations. | UN | وأنشأت البعثة وإدارة منطقة أبيي لجانا محلية للهجرة للمساعدة على إنهاء التوترات المتصلة بالهجرة. |
:: La définition de la région de l'Abyei a été menée à bien et la présidence de la République a créé une commission technique chargée de délimiter le tracé des frontières de l'Abyei conformément à la décision de la CPA. | UN | * اكتمل تحديد منطقة أبيي وكونت رئاسة الجمهورية اللجنة الفنية لترسيم حدود أبيي ميدانيا وفقا لقرار محكمة التحكيم الدولية. |
Des éleveurs misseriya se sont déplacés dans la région de l'Abyei sans causer d'incident particulier, même si l'on signale toujours la présence de groupes armés de Misseriya sans bétail. | UN | ودخل رعاة الماشية من قبيلة المسيرية منطقة أبيي دون حوادث تذكر، وإن كانت لا تزال ترد إفادات عن وجود مجموعات مسلحة من المسيرية من غير الرعاة. |
Selon des sources officielles, 1 758 personnes dont le retour a été organisé récemment depuis Khartoum sont arrivées dans leurs villages de destination dans la région de l'Abyei. | UN | ووفقا لما أوردته مصادر حكومية، فإن عائدين يبلغ عددهم 758 1 نسمة وصلوا مؤخرا من الخرطوم إلى قرى محددة في منطقة أبيي خلال عمليات عودة منظمة. |
Alors qu'elles ne font pas partie des régions contestées telles que définies par la Commission de délimitation de la frontière, les frontières de la région de l'Abyei restent les plus litigieuses. | UN | وإذا كانت حدود منطقة أبيي لا تدخل ضمن المناطق المتفق على أنها مناطق متنازع عليها كما حددتها لجنة الحدود، فهي تظل الأكثر إثارة للنـزاع. |
La nécessité d'un déploiement intégral et efficace d'unités mixtes intégrées dans les endroits précédemment identifiés dans la région de l'Abyei et du retrait immédiat de toutes les autres forces de la zone en question a également été réitérée dans l'accord du 4 mars. | UN | وقد كرّر اتفاق 4 آذار/مارس تأكيد ضرورة نشر الوحدات المتكاملة المشتركة بشكل كامل وفعّال في المواقع التي سبق تحديدها في منطقة أبيي وانسحاب سائر القوات من المنطقة فورا. |
Les préoccupations sécuritaires consécutives, y compris l'obstruction armée aux travaux de l'équipe de démarcation, ont effectivement bloqué les efforts faits pour tracer la frontière de la région de l'Abyei et constituent une menace permanente tant pour la population civile que pour les relations intercommunautaires. | UN | وقد أدت الشواغل الأمنية الناجمة عن ذلك، بما فيها العرقلة المسلحة لعمل فريق ترسيم الحدود، إلى وقف جهود ترسيم حدود منطقة أبيي بشكل فعلي، وهي تشكل تهديدا مستمرا للسكان المدنيين وللعلاقات بين الطوائف على حد سواء. |
Au 5 décembre, l'administration de la région de l'Abyei avait organisé le retour d'environ 9 300 personnes issues de la tribu des Ngok Dinka en provenance de Khartoum et d'autres États du nord. | UN | 68 - وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، نظمت إدارة منطقة أبيي عودة ما يقرب من 300 9 شخص ينتمون إلى قبيلة دينكا - نقوك إلى أبيي، من الخرطوم والولايات الشمالية الأخرى. |
Le Protocole relatif à l'Abyei :: Les deux parties ne sont pas parvenues à s'entendre sur le rapport qu'ont publié les experts de la Commission des frontières de l'Abyei, en qui concerne la définition de la région de l'Abyei (1905). | UN | * لم يتفق الطرفان حول التقرير الذي أصدره خبراء لجنة حدود أبيي (ABC) فيما يتعلق بتعريف منطقة أبيي (1905) الأمر الذي أعاق إنشاء الإدارة الخاصة بأبيي ذات الوضع الخاص (مرتبطة بالرئاسة حسب البروتوكول). |
Le 13 janvier, à Kadugli, des dirigeants tribaux Misseriya et Ngok Dinka ont signé un accord régissant la migration des nomades Misseriya à travers la région de l'Abyei en 2011, le versement de réparations pour les incidents qui se sont produits durant la dernière saison de migration, et l'ouverture de la route de Nyama à Abyei aux personnes déplacées qui retournent dans leur foyer. | UN | وفي 13 كانون الثاني/ يناير في كادقلي، وقع زعيما قبيلتي المسيرية ودينكا نقوك اتفاقا ينظّم ترحال المسيرية الرحّل عبر منطقة أبيي في عام 2011، ودفْع التعويضات عن الحوادث التي وقعت خلال موسم الترحال الماضي، وفتْح طريق نياما - أبيي للعائدين من المشرّدين داخليا. |
L'adoption de la loi sur le référendum dans la région de l'Abyei devrait permettre à ses habitants de décider quel sera leur futur statut administratif en se prononçant soit a) pour le maintien du statut de district administratif spécial du Nord-Soudan; soit b) pour leur rattachement au Bahr el Ghazal, dans le Sud-Soudan. | UN | والقانون المتعلق باستفتاء منطقة أبيي يتوقع أن يمكن سكان المنطقة من تحديد وضعهم الإداري المستقبلي بالتصويت إما (أ) للاحتفاظ بالوضع الإداري الخاص للمنطقة في شمال السودان أو (ب) أن تصبح جزءا من ولاية بحر الغزال في جنوب السودان. |
Tout en exhortant les dirigeants des parties à l'Accord de paix global à parvenir d'urgence à un règlement, je les engage également à contenir tout débordement dans l'intervalle en mettant en œuvre les accords de Kadugli, qui prévoient le retrait de la région de l'Abyei de toutes les forces de sécurité, à l'exception des unités mixtes intégrées militaires et de police. | UN | وإذ أدعو قيادة طرفي اتفاق السلام الشامل إلى العمل بسرعة لوضع الصيغة النهائية لهذه التسوية، أحثهما أيضا على العمل، في الوقت نفسه، على احتواء الحالة من خلال تنفيذ اتفاقي كادقلي، اللذين يدعوان إلى انسحاب جميع قوات الأمن من منطقة أبيي باستثناء الوحدات المتكاملة المشتركة ووحدات الشرطة المتكاملة المشتركة. |