"la région de l'afrique centrale" - Translation from French to Arabic

    • منطقة وسط أفريقيا
        
    • منطقة أفريقيا الوسطى
        
    • ومنطقة وسط أفريقيا
        
    Le Conseil a continué de suivre l'évolution de la situation dans la région de l'Afrique centrale. UN منطقة وسط أفريقيا واصل المجلس متابعة الأحداث في منطقة وسط أفريقيا.
    Comme il est d'usage, au cours de la réunion, il a passé en revue la situation géopolitique et de sécurité dans la région de l'Afrique centrale. UN وكما جرت العادة، قامت اللجنة، أثناء هذا الاجتماع، باستعراض الحالة السياسية الطبيعية والأمنية في منطقة وسط أفريقيا.
    Les effets pervers de cette instabilité compromettraient pour longtemps la paix dans la région de l'Afrique centrale. UN فاﻵثار الضارة التي ينطوي عليها عدم الاستقرار هذا من شأنها أن تعرض السلام في منطقة وسط أفريقيا للخطر ﻷجل طويل.
    :: Organisation de 2 réunions avec la Force multinationale d'Afrique centrale sur des questions de paix et de sécurité dans la région de l'Afrique centrale UN :: عقد اجتماعين مع القوة المتعددة الجنسيات لأفريقيا الوسطى بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى
    Selon une étude menée par 200 ethnobotanistes africains dans la région de l'Afrique centrale, près de la moitié des recherches en ethnobotanique actuellement en cours sont menées dans des zones susceptibles d'être occupées par des peuples autochtones. UN ففي منطقة وسط أفريقيا أفادت دراسة استقصائية أجراها 200 من علماء النباتات الشعبية الأفريقيين أن حوالي نصف البحوث الجارية على النباتات الشعبية يتم الاضطلاع بها في مناطق يحتمل أن تشغلها شعوب أصلية.
    Objectif : Promouvoir la paix et la sécurité dans toute la région de l'Afrique centrale UN الهدف: تعزيز السلام والأمن في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية الأوسع
    J'aimerais saisir l'occasion qui'm'est offerte pour remercier les pays de la région de l'Afrique centrale pour la confiance qu'ils ont accordée à mon pays. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر لبلدان منطقة وسط أفريقيا على الثقة التي أولتها لبلدي.
    L'Union européenne considère que l'Accord de Lusaka est de la plus haute importance pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans la République démocratique du Congo et la région de l'Afrique centrale tout entière. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن اتفاق لوساكا حاسم في إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى منطقة وسط أفريقيا بأسرها.
    Cette rencontre a été l'occasion d'un échange de vues sur la situation en RCA et les autres défis à la paix et à la sécurité dans la région de l'Afrique centrale. UN وأتاح الاجتماع الفرصة لتبادل وجهات النظر حول الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى وغير ذلك من التحديات التي تواجه السلم والأمن في منطقة وسط أفريقيا.
    Réaffirmant que le conflit armé et la crise que traverse la République centrafricaine constituent une grave menace pour la stabilité de ce pays et celle de la région de l'Afrique centrale et au-delà, UN وإذ يؤكد مجددا أن النزاع المسلح والأزمة اللذين تشهدهما جمهورية أفريقيا الوسطى يشكلان تهديدا خطيرا ينال من الاستقرار في ذلك البلد وفي منطقة وسط أفريقيا وما عداها،
    Réaffirmant que le conflit armé et la crise que traverse la République centrafricaine constituent une grave menace pour la stabilité de ce pays et celle de la région de l'Afrique centrale et au-delà, UN وإذ يؤكد مجددا أن النزاع المسلح والأزمة اللذين تشهدهما جمهورية أفريقيا الوسطى يشكلان تهديدا خطيرا ينال من الاستقرار في ذلك البلد وفي منطقة وسط أفريقيا وما عداها،
    Le Centre a notablement élargi son domaine d'action aux régions de l'Afrique de l'Est, de la corne de l'Afrique et des Grands Lacs, ainsi qu'à la région de l'Afrique centrale. UN وقام المركز بالخصوص بتوسيع نطاق عمله ليشمل مناطق غرب أفريقيا والقرن الأفريقي والبحيرات الكبرى، فضلا عن منطقة وسط أفريقيا.
    3. la région de l'Afrique centrale présentera un candidat pour la présidence de l'Union africaine au titre de 2006; UN 3 - تقدم منطقة وسط أفريقيا مرشحا لرئاسة الاتحاد الأفريقي في عام 2006؛
    À cet égard, il faut bien comprendre que tous les gouvernements d'Afrique australe, centrale et orientale, ainsi que l'Organisation de l'unité africaine, agissent ensemble et continueront d'agir ensemble pour réaliser les objectifs communs de la paix et de la stabilité dans la République démocratique du Congo et dans toute la région de l'Afrique centrale et des Grands Lacs. UN وثمة أهمية في هذا الصدد في أن يتفهم مؤتمر القمة أن كافة الحكومات بجنوب ووسط وشرق أفريقيا، إلى جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية، تعمل مع بعضها وستواصل العمل مع بعضها لتناول البرنامج المشترك الذي يتعلق بتوفير السـلام والاستقرار في جـمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة وسط أفريقيا والبحيرات الكبرى بأسرها.
    Après s'être rendus dans les régions directement touchées par les activités de Boko Haram, à savoir le nord-est du Cameroun et le sud-ouest du Tchad, les membres de la mission d'évaluation ont conclu qu'il était urgent de renforcer la coopération et la coordination internationales pour contrer la menace posée par Boko Haram dans la région de l'Afrique centrale. UN وسافرت بعثة التقييم إلى المناطق المتضررة تضرراً مباشراً من نشاط جماعة بوكو حرام، وهي شمال شرقي الكاميرون وجنوب غربي تشاد. وخلصت البعثة إلى أن هناك حاجة ماسة إلى تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين للتصدي للتهديد الذي تمثله جماعة بوكو حرام في منطقة وسط أفريقيا.
    Mon Représentant spécial a aidé les coordonnateurs résidents dans la région de l'Afrique centrale dans leurs efforts, compte tenu en particulier de l'impact régional de la crise en République centrafricaine et des activités de Boko Haram dans la région du bassin du lac Tchad. UN 35 - عمل ممثلي الخاص مع المنسقين المقيمين في منطقة وسط أفريقيا على دعم جهودهم، لا سيما في ضوء الأثر الإقليمي للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى وأنشطة جماعة بوكو حرام في منطقة حوض بحيرة تشاد.
    la région de l'Afrique centrale est confrontée à une terrible crise humanitaire et des droits de l'homme qui découle directement de l'insécurité qui y règne. UN 3 - تواجه منطقة وسط أفريقيا أزمة رهيبة في مجال حقوق الإنسان وفي الجوانب الإنسانية، مصدرها المباشر انعدام الأمن على الصعيد الإقليمي.
    :: Facilitation de 2 réunions des chefs d'état-major des armées de la CEEAC sur des questions de paix et de sécurité aux frontières dans la région de l'Afrique centrale UN :: تيسير عقد اجتماعين لرؤساء الدفاع للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن عبر الحدود في منطقة أفريقيا الوسطى
    2. Cette agression, perpétrée par deux Membres des Nations Unies à l'endroit d'un autre Membre, constitue une sérieuse menace à la paix et à la sécurité dans la région de l'Afrique centrale en général, et dans la région des Grands Lacs, en particulier. UN ٢ - إن هذا العدوان، الذي يرتكبه عضوان في اﻷمم المتحدة ضد عضو ثالث، إنما يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن في منطقة أفريقيا الوسطى بصورة عامة، وفي منطقة البحيرات الكبرى بصورة خاصة.
    En 1995, le Fonds d'affectation spéciale pour le Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale a été créé par le Secrétaire général pour aider au financement de la mise en oeuvre du programme de travail du Comité, en particulier les activités destinées à promouvoir le rétablissement de la confiance et de la sécurité dans la région de l'Afrique centrale. UN وفي عام ١٩٩٥، أنشأ اﻷمين العام الصندوق الاستئماني للجنة الاستشارية الدائمة المتعلقة بمسائل اﻷمن في أفريقيا الوسطى بغية المساعدة في تمويل تنفيذ برنامج عمل اللجنة، ولا سيما أنشطة تعزيز بناء الثقة واﻷمـــن في منطقة أفريقيا الوسطى.
    4630e séance Renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies et la région de l'Afrique centrale dans le maintien de la paix et de la sécurité UN الجلسة 4630 تعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومنطقة وسط أفريقيا في صيانة السلام والأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more