"la région de l'amérique centrale" - Translation from French to Arabic

    • منطقة أمريكا الوسطى
        
    • بمنطقة أمريكا الوسطى
        
    • إقليم أمريكا الوسطى
        
    • البلد ومنطقة أمريكا الوسطى
        
    • منطقة امريكا الوسطى
        
    • الإقليمية لأمريكا الوسطى
        
    Ni le Honduras ni la région de l'Amérique centrale ne sont à l'abri de cette menace. UN وليس بلدي ولا منطقة أمريكا الوسطى بمأمن من هذا التهديد.
    Ici je voudrais ouvrir une parenthèse pour insister sur le fait que quelle que soit l'ampleur des efforts que nous réaliserons dans la région de l'Amérique centrale, avec le Mexique et la Colombie, il est indispensable de maîtriser la consommation de la drogue. UN لكن مهما بلغ حجم ما نقوم به في منطقة أمريكا الوسطى والمكسيك وكولومبيا، فمن الضروري الحد من استهلاك المخدرات.
    Cela contribuera également à l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région de l'Amérique centrale et des Caraïbes. UN وستكون كذلك ذات فائدة في إرساء السلام والاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    Dans cet esprit, nous tenons à réaffirmer notre attachement à la région de l'Amérique centrale, dont les peuples sont unis par des liens de fraternité. UN وبهذه الروح نعيد تأكيد التزامنا بمنطقة أمريكا الوسطى التي تربط بين شعوبها وشعبنـا أواصر اﻷخوة المتينة.
    Dans le contexte de l'initiative concernant les zones d'aménagement forestier modèles, la région de l'Amérique centrale poursuit des activités analogues. UN ويجري القيام بأنشطة مشابهة في منطقة أمريكا الوسطى في إطار مبادرة المناطق النموذجية لإدارة الغابات.
    L'année dernière la région de l'Amérique centrale a été ravagée par l'ouragan Mitch. UN في العام الماضي اجتاح منطقة أمريكا الوسطى اﻹعصار ميتش.
    Après le passage du cyclone Mitch, elle a lancé des programmes de remise de la dette à l'intention des pays les plus gravement touchés dans la région de l'Amérique centrale. UN وفي عشية اﻹعصار ميتش استهلت اسبانيا برامج لشطب ديون بلدان منطقة أمريكا الوسطى اﻷكثر تضررا من اﻹعصار.
    De même, le pays n'entreprend aucune recherche dans ce domaine, à l'instar de toute la région de l'Amérique centrale. UN كذلك، فإن العمل غير جار على أي بحث في هذا السياق، وهي حالة تشارك فيها منطقة أمريكا الوسطى برمتها.
    S'agissant de la région de l'Amérique centrale, nous déployons des efforts conjoints et soutenus pour que soient pris en compte des aspects importants de la politique migratoire interne dans chacun de nos pays. UN وتقوم منطقة أمريكا الوسطى بمساع طويلة الأمد لمواءمة الجوانب الهامة لسياسات الهجرة الداخلية لكل من بلداننا.
    On trouvera ci-après un aperçu de la région de l'Amérique centrale et de ses structures institutionnelles. UN وترد أدناه لمحة عامة عن منطقة أمريكا الوسطى وهياكلها المؤسسية.
    Le milieu des années 90 coïncide avec un très important moment pour la région de l'Amérique centrale qui a été désignée par les présidents des pays de la région et par l'Assemblée générale des Nations Unies comme une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement. UN ويتزامن منتصف التسعينيات مع لحظة هامة جدا في تاريخ منطقة أمريكا الوسطى التي وصفها أولئك الرؤساء والجمعية العامة لﻷمم المتحدة بأنها منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية.
    Le chômage est un des problèmes les plus graves qui se posent à la région de l'Amérique centrale qui, avec le problème encore plus généralisé du sous-emploi, ajouté à une productivité inadéquate et à des bas salaires, est la cause principale de la pauvreté. UN وتمثل البطالة إحدى أخطر المشاكل التي تواجه منطقة أمريكا الوسطى. ويعد ذلك، السبب الرئيسي للفقر بسبب المشكلة الأعم المتمثلة في العمالة الناقصة المصحوبة بعدم كفاية الإنتاجية وتدني اﻷجور.
    Elle aimerait également savoir s'il existe des instruments internationaux concernant les migrations forcées et quelle assistance pourraient fournir, si possible, les organisations internationales sur cette question des migrations, particulièrement en ce qui concerne la région de l'Amérique centrale. UN وقالت إنها تود أن تعرف أيضا ما إذا كان هنالك أي صك دولي يحكم الهجرة القسرية وما هو نوع المساعدة، إن وجدت، التي يمكن أن تقدمها المنظمات الدولية بشأن موضوع الهجرة ولا سيما في منطقة أمريكا الوسطى.
    Article 5. La corruption, publique ou privée, constitue une menace pour la démocratie et la sécurité des habitants et des États de la région de l'Amérique centrale. UN المادة ٥ - يشكل الفساد، العام أو الخاص تهديدا للديمقراطية وأمن السكان والدول في منطقة أمريكا الوسطى.
    Les participants à la Conférence se sont félicités des progrès enregistrés dans le processus de paix, dans la consolidation de la démocratie et le respect des droits de l'homme, et dans le développement et l'intégration dans la région de l'Amérique centrale. UN وقد رحب المشاركون في المؤتمر بالتقدم المحرز في عملية السلم وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وفي تنمية وتكامل منطقة أمريكا الوسطى.
    la région de l'Amérique centrale estime que les résultats des efforts déployés par le Groupe de travail à composition non limitée sont extrêmement importants et qu'ils représentent une bonne base pour entamer le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN وتعتقــد منطقة أمريكا الوسطى أن نتائج الجهود التي بذلت في الدورتين اﻷخيرتين من جانــب الفريــق العامل المفتوح العضوية هي نتائج بالغة الدلالة وأنها توفر أساسا متينا لبدء عملية إصلاح مجلس اﻷمن.
    Le projet vise à contribuer au développement social et économique durable et à la sécurité alimentaire dans la région de l'Amérique centrale grâce au renforcement des capacités humaines dans les secteurs de la pêche artisanale et de l'aquaculture; UN ويهدف إلى المساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والأمن الغذائي في منطقة أمريكا الوسطى من خلال بناء قدرات الموارد البشرية في قطاع مصائد الأسماك والزراعات المائية الصغيرة؛
    Premièrement, les destructions que provoquent fréquemment les ouragans, les glissements de terrain et d'autres catastrophes naturelles qui frappent la région de l'Amérique centrale nous permettent de comprendre le risque environnemental encouru par ces pays. UN أولا، أن الدمار الذي كثيرا ما تسببه الأعاصير وحالات انزلاق التربة وغير ذلك من الكوارث الطبيعية التي تنـزل بمنطقة أمريكا الوسطى تمكّننا من فهم الخطر البيئي الذي تواجهه أقل البلدان نموا.
    Il a été rendu compte précédemment d'un atelier analogue pour la région de l'Amérique centrale et de l'Amérique du Sud qui s'est tenu en Argentine en novembre 1995. UN وأعقبت حلقة التدارس هذه حلقة تدارس شبيهة، تم اﻹبلاغ عنها سابقاً، من أجل إقليم أمريكا الوسطى والجنوبية، عقدت في اﻷرجنتين في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١.
    En ce sens, il appuie les initiatives de coopération multilatérale et internationale en faveur des pays en développement, en particulier celles le concernant et celles concernant la région de l'Amérique centrale. UN 13 - وتدعم غواتيمالا، في هذا الصدد، مبادرات التعاون المتعدد الأطراف والدولي لخدمة البلدان النامية، وبخاصة المبادرات الموجهة صوب البلد ومنطقة أمريكا الوسطى.
    Néanmoins, la région de l'Amérique centrale a augmenté les ressources financières pour participer aux efforts internationaux et a mis en oeuvre des plans et des programmes de prévention, d'enquête, de collecte de renseignements et d'informations. UN ومع ذلك زادت منطقة امريكا الوسطى الموارد المالية التي تكرسها للجهود الدولية ووضعت خططا وبرامج للمنع والتحري وجمع البيانات والمعلومات.
    Rapport succinct de l'évaluation du portefeuille d'activités dans la région de l'Amérique centrale (2007 - 2011) et réponse de la direction UN تقرير موجز عن تقييم الحافظة الإقليمية لأمريكا الوسطى (2007-2011)، ورد الإدارة عليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more