"la région de l'est" - Translation from French to Arabic

    • المنطقة الشرقية
        
    • بالمنطقة الشرقية
        
    Jusqu'ici, la Division de l'équité entre les sexes a organisé des programmes de formation de deux jours à l'intention de principaux et de professeurs de la région de l'est du pays. UN ونظمت حتى الآن شعبة الشؤون الجنسانية برنامجاً تدريبياً لمدة يومين للنظَّار والمعلمين في المنطقة الشرقية من البلد.
    Une solution pacifique durable ne peut cependant être obtenue sans solution politique au conflit du Darfour et à d'autres conflits au Soudan, notamment dans la région de l'est. UN بيد أن التوصل إلى حل سلمي دائم أمر يتعذر تحقيقه دون إيجاد حل سياسي للصراع في دارفور وللصراعات الأخرى التي يشهدها السودان، وبخاصة في المنطقة الشرقية.
    La Roumanie attache une attention particulière à la situation qui n'a pas encore abouti à un règlement dans la région de l'est de la République de Moldova. UN تشعر رومانيا بقلق خاص بشأن حالة الصراع التي لم تحل بعد في المنطقة الشرقية مـــن جمهوريــة مولدوفا.
    Le fait que l'attention internationale se soit portée sur la région de l'est donne par ailleurs le sentiment que les provinces plus stables sont négligées. UN وما برح تحوُّل اهتمام المجتمع الدولي نحو المنطقة الشرقية يولِّد تصورا بأن الإهمال هو نصيب المقاطعات الأكثر استقرارا.
    Le lendemain, le requérant a été remis aux services du DRS de la région de l'est puis conduit en voiture de Tébessa à Constantine; il était cagoulé et menotté et ne pouvait apercevoir le visage des personnes qui l'accompagnaient. UN وفي اليوم التالي، سُلِّم صاحب البلاغ إلى مصالح مديرية الاستخبارات والأمن بالمنطقة الشرقية ونقل بالسيارة من تبسة إلى قسنطينة؛ وكان مُعصَّب العينين ومقيد اليدين ولم يتمكن من رؤية وجوه الأشخاص الذين كانوا برفقته.
    Le niveau plus élevé était dû à une session de formation supplémentaire sur la participation des femmes à Kinshasa dans le processus de paix de la région de l'est UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تنظيم دورة تدريبية إضافية حول مشاركة النساء من كنشاسا في عملية السلام في المنطقة الشرقية
    Le résultat supérieur aux prévisions s'explique par l'importance accrue de l'intégration de l'armée pour la stabilisation du pays, notamment dans la région de l'est. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تزايد أهمية إدماج الجيش من أجل استقرار البلد، لا سيما المنطقة الشرقية
    On pense que le quartier général pour la région de l'est sera établi avant la fin de février. UN ومن المتوقع أن ينشأ المقر الاقليمي في المنطقة الشرقية قبل نهاية شهر شباط/فبراير.
    Nous considérons que le problème de la région de l'est de la République de Moldova aurait déjà pu être résolu par des moyens pacifiques et d'une manière civilisée si le régime séparatiste n'était pas appuyé fermement de l'extérieur. UN ونحن نعتقد أن مشكلة المنطقة الشرقية من جمهورية مولدوفا كان يمكن حلها بالوسائل السلمية وبطريقة متحضرة لو أن النظام الانفصالي لم يتلق دعما من الخارج.
    la région de l'est du pays est restée la plus instable pour les enfants : on y a recensé 25 % de l'ensemble des victimes. UN ولا تزال المنطقة الشرقية من البلد الأشد خطرا بالنسبة للأطفال حيث وقعت فيها نسبة 25 في المائة من مجموع الإصابات المبلَّغ عنها في صفوف الأطفال.
    Ces trois cas sont survenus dans la région de l'est qui est difficile d'accès, le virus circulant dans les districts frontaliers du Pakistan. UN وسجلت الحالات الثلاث في المنطقة الشرقية التي تتضاءل إمكانية الوصول إليها وحيث يتواصل انتشار الفيروس في المناطق المتاخمة لباكستان.
    par intérim de la MONUC pour la région de l'est UN - السيد منسق المنطقة الشرقية بالوكالة في البعثة
    Nous demeurons préoccupés par le fait, qu'en dépit de toutes les tentatives pour rétablir la paix et la sécurité, les efforts visant à stabiliser la région de l'est de la République démocratique du Congo ont récemment essuyé des revers importants. UN على الرغم من جميع المساعي لاستعادة السلام والأمن، لا يزال يساورنا القلق، إزاء الانتكاسات الكبيرة التي تعرضت لها مؤخرا جهود تثبيت الاستقرار في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les incidents ont augmenté de 18 % d'une année à l'autre dans la région de l'est, où l'on a signalé un afflux d'insurgés dans les provinces de Nuristan et de Badakhshan, ce qui indique une réorientation stratégique du conflit. UN وقد سجّلت المنطقة الشرقية ازديادا في الحوادث نسبته 18 في المائة من عام لآخر، مع تسجيل دخول المتمردين إلى مقاطعتي نورستان وبدخشان، الأمر الذي يشير إلى تحوّل في التركيز الاستراتيجي للنزاع.
    C'est la région de l'est qui a été la plus touchée lors des élections de 2010, avec 38 civils tués ou blessés, suivie par la région du sud-est, où 26 victimes ont été dénombrées. UN وسجل في المنطقة الشرقية أكبر عدد من الإصابات في انتخابات عام 2010، إذ قتل خلالها وجرح 38 مدنياً، تليها المنطقة الجنوبية الشرقية التي قتل فيها وجرح 26 مدنياً.
    Dans la région de l'est, ainsi que dans les provinces de Wardak et de Logar dans le centre du pays, les menaces auxquelles ont recouru les éléments antigouvernementaux, avec notamment des lettres déposées la nuit, auraient eu des répercussions non négligeables sur la participation électorale. UN وفي المنطقة الشرقية وفي ولايتي وارداك ولوغار في المنطقة الوسطى، كان للتهديدات التي أطلقتها العناصر المناهضة للحكومة، بما في ذلك توزيع رسائل ليلية، تأثير كبير على عدد الناخبين، على نحو ما ذُكِر.
    C'est parmi les femmes rurales qu'il est le plus élevé (1,1 enfant) ainsi que parmi les femmes vivant dans la région de l'est (2,1 enfants). UN فهو أعلى بين الريفيات )١,١ من اﻷطفال( وبين المقيمات في المنطقة الشرقية )٢,١ من اﻷطفال(.
    En prélude à cette activité, le programme de vulgarisation de la Stratégie de Lutte contre les Violences Basées sur le Genre a été lancé en juin 2011 dans la région de l'est. UN وفي إطار التحضير لهذا النشاط، أطلق برنامج للتعريف باستراتيجية مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في حزيران/يونيه 2011 في المنطقة الشرقية.
    12.13.10 Dans la région de l'est du pays, un projet de réinsertion des femmes propose des services non résidentiels aux toxicomanes de sexe féminin dont la situation s'est stabilisée et qui suivent une cure de méthadone. UN 12-13-10 وهناك مشروع لإعادة تأهيل المرأة يقدم خدمات خارجية لمتعاطيات المخدرات بانتظام المنخرطات في برامج المعالجة بالميثادون في المنطقة الشرقية.
    De même, le 29 septembre, dans la région de l'est, quatre personnes d'une même famille ont été kidnappées dans leur champ dans la ville frontalière de Garoua-Boulaï, puis séquestrées en territoire centrafricain pendant plus de trois semaines. UN وكذلك اختُطف أربعة أشخاص من نفس الأسرة في حقلهم الواقع في مدينة غاروا - بولاي الحدودية بالمنطقة الشرقية يوم 29 أيلول/سبتمبر، واحتُجزوا في أراضي أفريقيا الوسطى لمدة تزيد على ثلاثة أسابيع.
    Le lendemain, le requérant a été remis aux services du DRS de la région de l'est puis conduit en voiture de Tébessa à Constantine; il était cagoulé et menotté et ne pouvait apercevoir le visage des personnes qui l'accompagnaient. UN وفي اليوم التالي، سُلِّم صاحب البلاغ إلى مصالح مديرية الاستخبارات والأمن بالمنطقة الشرقية ونقل بالسيارة من تبسة إلى قسنطينة؛ وكان مُعصَّب العينين ومقيد اليدين ولم يتمكن من رؤية وجوه الأشخاص الذين كانوا برفقته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more