Le renforcement des capacités dans la région de l'ex-Yougoslavie est un point important de la transmission de l'héritage du Tribunal. | UN | ويشكل بناء القدرات في منطقة يوغوسلافيا السابقة جانبا مهما من إرث المحكمة. |
Durant la période considérée, quelque 550 témoins et personnes accompagnantes, provenant la plupart de la région de l'ex-Yougoslavie, se sont rendus à La Haye. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سافر ما يقرب من 550 من الشهود والأشخاص المرافقين لهم إلى لاهاي، أغلبهم من منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
L'une des conséquences tragiques de la guerre dans la région de l'ex-Yougoslavie a été la perversion des valeurs. | UN | وكان تشويه القيم أحد الآثار المأساوية للحرب في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Situation des réfugiés dans la région de l’ex-Yougoslavie | UN | حالة اللاجئين في منطقة يوغوسلافيا السابقة |
Il a pour mandat de recommander des initiatives en vue de résoudre les questions ethniques dans la région de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتتمثل ولاية الفريق العامل في التوصية بمبادرات لتسوية المسائل العرقية في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Tous les autres membres du Tribunal devraient également se rendre dans la région de l’ex-Yougoslavie pour les mêmes raisons. | UN | وسوف يسافر جميع أعضاء المحكمة اﻵخرين، للغرض ذاته، الى منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Visites des juges dans la région de l’ex-Yougoslavie : | UN | زيارات القضاة إلى منطقة يوغوسلافيا السابقة: |
Huit véhicules légers seront destinés au siège à La Haye et 40 véhicules légers et cinq véhicules lourds seront déployés dans la région de l’ex-Yougoslavie. | UN | وستوجد ثماني مركبات خفيفة في المقر في لاهاي و ٤٠ مركبة خفيفة وخمس مركبات ثقيلة في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
:: A conduit des stages de formation juridique dans la région de l'ex-Yougoslavie et au Tribunal spécial pour la Sierra Leone sur l'application du droit international humanitaire. | UN | :: أشرفت على تدريبات قضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة وفي المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي |
Les principales crises de notre époque, comme celle qui se déroule dans la région de l'ex-Yougoslavie, devraient être de précieuses leçons pour une action plus efficace et plus concertée du Conseil de sécurité. | UN | إن أزمات عصرنا الكبرى، مثل اﻷزمة القائمة في منطقة يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن تستخدم كعظات قيمة لعمل أكثر فاعلية وتضافرا من جانب مجلس اﻷمن. |
La crise dans la région de l'ex-Yougoslavie est la plus grave du monde d'aujourd'hui et elle ne sera pas résolue sans que la communauté internationale joue un rôle plus déterminé. | UN | إن اﻷزمة في منطقة يوغوسلافيا السابقة هي أصعب أزمة يشهدها العالم اليوم، ولا يمكن حلها دون القيام بدور أكثر تصميما من جانب المجتمع الدولي. |
En tant que pays voisin, l'Autriche accorde une importance toute particulière à la recherche d'une solution juste, durable et pacifique à tous les conflits dans la région de l'ex-Yougoslavie. | UN | إن النمسا بصفتها بلدا من بلدان المنطقة، تولي أهمية خاصة ﻹيجاد حل سلمي عادل ودائم لجميع النزاعات في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Soulignant également l'importance de la reconnaissance mutuelle des frontières internationales par tous les États de la région de l'ex-Yougoslavie, et rappelant toutes les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité en la matière, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاعتراف المتبادل من جانب جميع الدول في منطقة يوغوسلافيا السابقة بالحدود الدولية، وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بهذه المسألة، |
Il est difficile d'envisager un règlement de la situation dans la région de l'ex-Yougoslavie sans reconnaissance réciproque et entière des États nouvellement indépendants et sans l'établissement de relations diplomatiques entre eux. | UN | ومن الصعب التنبؤ بتسوية للوضع في منطقة يوغوسلافيا السابقة لا تتضمن الاعتراف الكامل المتبادل بالدول التي استقلت حديثا، وإقامة علاقات دبلوماسية فيما بينها. |
Elle convient également de l'importance de la reconnaissance mutuelle des frontières internationales par tous les États de la région de l'ex-Yougoslavie et le droit de tous les réfugiés et personnes déplacées originaires de la région de l'ex-Yougoslavie de réintégrer leurs foyers dans la sécurité et la dignité. | UN | كما أن وفده يؤيد أهمية الاعتراف المتبادل بالحدود الدولية من جانب جميع دول منطقة يوغوسلافيا السابقة وحق جميع اللاجئين والمشردين من سكان منطقة يوغوسلافيا السابقة بالعودة إلى ديارهم بكل أمن وكرامة. |
Le Gouvernement croate est fermement convaincu qu'aucune paix durable ne peut être instaurée dans la région de l'ex-Yougoslavie si ceux qui ont commis des actes de génocide et autres crimes de guerre demeurent impunis. | UN | وتؤمن حكومة كرواتيا ايمانا راسخا بأن السلم الدائم في منطقة يوغوسلافيا السابقة لا يمكن تحقيقه إذا لم تتم معاقبة أولئك الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية وجرائم حرب أخرى. |
Pour réaliser une paix durable et mettre un terme aux cycles de la violence dans les Balkans, il importe que les citoyens des pays de la région de l'ex-Yougoslavie soient convaincus que justice a été faite. | UN | 195 - من أجل إحلال سلام دائم وكسر حلقات العنف في منطقة البلقان، لا بد من أن يكون السكان العاديون في منطقة يوغوسلافيا السابقة مقتنعين بأن العدل قد أخذ مجراه. |
Le Président a informé le Comité, à sa demande, que le Tribunal faisait l’objet d’une propagande hostile dans la région de l’ex-Yougoslavie et dans d’autres pays. | UN | وبعد الاستفسار، علمت اللجنة من رئيسة المحكمة أن المحكمة تتعرض لحملة إعلامية معادية في منطقة يوغوسلافيا السابقة وبلدان أخرى. |
Le retard avec lequel il s'est ouvert tient en grande partie au fait que la défense a dû achever ses investigations et le rassemblement de preuves dans la région de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويعزى التأخر في البدء في المحاكمة في معظمه إلى ضرورة انتهاء الدفاع من تحقيقاته وجمع أسانيده في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
La Croatie a appuyé la création du Tribunal chargé de juger les crimes de guerre commis dans la région de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد أيدت كرواتيا إنشاء محكمة للنظر في جرائم الحرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
85. L'un des principaux indicateurs de l'héritage du Bureau du Procureur sera l'incidence et l'influence qu'il aura sur les procédures engagées pour crimes de guerre devant les juridictions nationales dans la région de l'ex-Yougoslavie. | UN | 85 - ومن الجوانب الرئيسية لإرث مكتب المدعي العام أثره وتأثيره على المحاكمات المحلية المتعلقة بجرائم الحرب في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |