"la région devraient" - Translation from French to Arabic

    • في المنطقة أن
        
    • المنطقة ينبغي أن
        
    • في المنطقة يجب أن
        
    • بلدان المنطقة أن
        
    • المنطقة أن تقوم
        
    Les pays de la région devraient identifier les obstacles au développement des marchés régionaux et s'employer à les éliminer. UN وينبغي للبلدان الموجودة في المنطقة أن تستبين العقبات أمام تطوير الأسواق الإقليمية وتسعى إلى إزالة هذه العقبات.
    Tous les États de la région devraient s'abstenir de soutenir cette activité terroriste. UN وعلى كل الدول في المنطقة أن تحجم عن دعم هذا النشاط الإرهابي.
    Les principales organisations de défense des droits de l'homme de la région devraient créer une équipe spéciale commune à cet effet. UN وعلى المجموعات الإقليمية الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان في المنطقة أن تنشئ فرقة عمل مشتركة لهذا الغرض.
    Les peuples de la région devraient continuer, et continueront, de s'acheminer vers la paix. UN وشعوب المنطقة ينبغي أن تواصل، وستواصل، الرحلة نحو السلام.
    La Chine estime également que les pays de la région devraient signer et ratifier les accords de garanties de l'AIEA dans les meilleurs délais et encourage ces pays à accepter le protocole additionnel aux accords de garanties. UN وتعتقد الصين أيضا أن البلدان المعنية في المنطقة يجب أن توقع وتصدق على اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أسرع وقت ممكن، وتشجعها على الموافقة على البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات.
    Les initiatives en cours pour améliorer les relations entre les gouvernements dans la région devraient être axées prioritairement sur la solution du problème des enfants. UN وينبغي للمبادرات التي تبذل حالياً من أجل تحسين العلاقات بين الحكومتين في المنطقة أن تمنح الأولوية لتسوية القضايا المتعلقة بالطفل.
    D'autres pays de la région devraient adopter une approche constructive et œuvrer aux côtés d'Israël à l'établissement de la paix plutôt que d'utiliser une rhétorique servant les intérêts d'éléments radicaux. UN واسترسل يقول إن على البلدان الأخرى في المنطقة أن تأخذ بنهج بنّاء وأن تعمل مع إسرائيل من أجل بناء السلام بدلا من استخدام الألفاظ المتكلّفة التي لا تفيد إلا مصالح العناصر الراديكالية.
    Tous les gouvernements de la région devraient lancer des réformes pacifiques et s'embarquer résolument sur la voie d'une plus grande liberté politique et économique. UN وينبغي لجميع الحكومات في المنطقة أن تحتضن الإصلاح السلمي وأن تتحرك بثبات صوب مزيد من الحرية السياسية والاقتصادية.
    Toutes les parties dans la région devraient accorder une protection spéciale aux enfants et respecter leurs droits. UN وأنه يجب على جميع الأطراف في المنطقة أن تشمل الأطفال بحماية خاصة وأن تحترم حقوقهم.
    En outre, les États Membres qui ont de l'influence dans la région devraient se servir de leurs contacts bilatéraux pour engager les parties à poursuivre les négociations de façon constructive. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن على الدول اﻷعضاء التي لها نفوذ في المنطقة أن تستخدم اتصالاتها الثنائية في حث الطرفين على الدخول في محادثات بناءة.
    S'agissant de la fabrication illicite de ce produit, les gouvernements des pays de la région devraient demander de l'aide à l'Équipe spéciale chargée du Projet " Prism " et, à cette fin, commencer à participer activement aux opérations qui sont déjà en cours; UN وفيما يتعلق بصنع الكابتاغون بصورة غير مشروعة، ينبغي للحكومات في المنطقة أن تساعد فرقة العمل الخاصة بمشروع بريزم وأن تبدأ، تحقيقا لهذه الغاية، في المشاركة الفعّالة في أنشطة العمليات الجارية بالفعل؛
    Il n'en demeure pas moins que la plus grande stabilité macroéconomique et la force extérieure de la région devraient permettre aux pays de l'Asie et du Pacifique d'absorber la plupart des chocs tout en œuvrant à la réduction de la pauvreté, à la poursuite des programmes de réforme en cours et au renforcement de leur compétitivité. UN لكن من شأن تزايد الاستقرار والقوة الخارجية للاقتصاد الكلي في المنطقة أن يتيح لاقتصادات اللجنة الصمود في وجه أغلب الصدمات بينما تعمل على الحد من الفقر، وتنفيذ برامج الإصلاح الجارية ودعم التنافسية.
    Les organisations non gouvernementales de la région devraient promouvoir des initiatives régionales sur la liberté d'association et renforcer les actions de solidarité entre elles. UN 76 - ينبغي للمنظمات غير الحكومية في المنطقة أن تعزز المبادرات الإقليمية المتخذة بشأن حرية تكوين الجمعيات وأن تدعم جهود التضامن مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية الأخرى.
    Les pays arabes de la région devraient mettre en place des programmes pour la remise en état des sols dégradés, notamment des prairies et des forêts, et élaborer des stratégies et des plans d'action nationaux relatifs à la désertification afin de mettre en oeuvre les programmes appropriés pour lutter contre la désertification. UN ينبغي على البلدان العربية في المنطقة أن تُعد برامج لإصلاح الأراضي المتدهورة، بما في ذلك المروج والغابات، وأن تضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية متعلقة بالتصحر من أجل تنفيذ البرامج الملائمة لمكافحة التصحر.
    Les États membres de l'Autorité intergouvernementale et d'autres États de la région devraient participer de façon constructive aux efforts de paix en Somalie. UN 65 - ويجب على البلدان الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والدول الأخرى في المنطقة أن تسهم بشكل بنّاء في جهود السلام في الصومال.
    7.1 Tous les États côtiers, les États du pavillon concernés et les entités de pêche qui exercent leurs activités dans la région devraient coopérer activement pour faire en sorte que les navires de pêche qui sont autorisés à battre leur pavillon ne compromettent pas l'efficacité des mesures de conservation et de gestion, et veiller notamment à ce qu'ils ne pratiquent ni ne soutiennent la pêche illicite. UN 7-1 ينبغي لجميع الدول الساحلية ودول العلم وكيانات الصيد المعنية العاملة في المنطقة أن تتعاون بشكل فعال في كفالة ألا تتسبب سفن الصيد المأذون لها برفع أعلامها في تقويض فعالية تدابير الحفظ والإدارة، بما في ذلك الاشتراك في الصيد غير المشروع أو دعمه.
    3. Les services de détection et de répression en matière de drogues des pays de la région devraient mettre en place des mécanismes concrets pour l'échange régulier d'informations avec leurs homologues des États voisins et au-delà sur les réseaux de trafiquants de drogues actifs dans la région. UN 3 - ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محددة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما بعدها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.
    3. Les services de détection et de répression en matière de drogues des pays de la région devraient mettre en place des mécanismes concrets pour l'échange régulier d'informations avec leurs homologues des États voisins et au-delà sur les réseaux de trafiquants de drogues actifs dans la région. UN 3- ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محدّدة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما وراءها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.
    64. Toutefois, les réformes macro-économiques de la région devraient contribuer à créer des emplois et à assurer une répartition plus équitable du revenu. UN ٦٤ - بيد أن اﻹصلاح الاقتصادي الكلي في المنطقة ينبغي أن يتيح العمالة ويكفل تهيئة أنماط أكثر عدالة لتوزيع الدخل.
    La Chine estime également que les pays de la région devraient signer et ratifier les accords de garanties de l'AIEA dans les meilleurs délais et encourage ces pays à accepter le protocole additionnel aux accords de garanties. UN وتعتقد الصين أيضا أن البلدان المعنية في المنطقة يجب أن توقع وتصدق على اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أسرع وقت ممكن، وتشجعها على الموافقة على البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات.
    Aussi, estimons-nous que tous les pays de la région devraient coordonner leurs efforts pour s'intégrer dans ces structures, ensemble et non séparément. UN وبالتالي، نعتقد أن من واجب كل بلدان المنطقة أن تنسق جهودها حتى تندمج في تلك الهياكل بصورة جماعية لا بصورة منفصلة.
    À cet égard, il est essentiel de promouvoir la pêche responsable, et de prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite afin de garantir la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté dans la région. Les pays de la région devraient à cet effet : UN وفي هذا الخصوص، يـُـعـدّ تعزيز ممارسات الصيد المسؤول ومنع صيد الأسماك غير المشروع وردعه والقضاء عليه من الأمور الأساسية لكفالة الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر في المنطقة، وينبغـي لبلدان المنطقة أن تقوم بما يلـي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more