Les enfants autochtones de la région du Chaco n'ont qu'un accès limité à l'éducation. | UN | 25 - ولا يحصل أطفال السكان الأصليين في منطقة " تشاكو " على فرص كافية للتعليم. |
Les forces de polices dans la région du Chaco devraient être dirigées par des agents qui restent neutres dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وينبغي أن يقود قوات الشرطة في منطقة تشاكو ضباط يظلون على الحياد لدى تنفيذهم لواجباتهم الرسمية. |
L'un des principaux objectifs de ce dialogue doit être l'amélioration de la situation actuelle des peuples guaranis dans la région du Chaco. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لهذا الحوار تحسين الوضع الحالي لشعب الغواراني في منطقة تشاكو. |
Une des situations les plus préoccupantes est celle du peuple guarani, contraint au travail forcé dans certains ranchs privés des provinces de Santa Cruz, Chuquisaca et Tarija, dans la région du Chaco. | UN | ومما يثير كثيراً من المخاوف وضع السُّخْرة الذي يعانيه شعب غواراني على بعض مرابي الماشية الخاصة في مقاطعات سانتا كروس وشوكيساكا وتاريخا، في منطقة شاكو. |
En particulier, les projets mis en oeuvre dans la région du Chaco et concernant l'ethnie Wichi sont à saluer. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالمشاريع التي يجري تنفيذها في منطقة شاكو والمتعلقة بالجماعة العرقية من أصل ويشي. |
Créer une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée du suivi permanent dans la région du Chaco afin de garantir la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. | UN | :: إنشاء فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات لتولي الرصد المستمر في منطقة تشاكو من أجل ضمان حماية الحقوق الفردية والجماعية لشعب الغواراني |
Bien que la mission de l'Instance fût centrée sur la situation des Guarani, elle a également rencontré d'autres communautés autochtones et a conclu que les problèmes rencontrés et les recommandations formulées pouvaient s'appliquer à plusieurs peuples autochtones dans la région du Chaco au Paraguay. | UN | ورغم تركيز البعثة على وضع شعب الغواراني، فإنها اجتمعت كذلك مع مجموعات من شعوب أصلية أخرى وخلصت إلى أن المشاكل المصادفة والتوصيات المقدَّمة مفيدة لعدة شعوب أصلية في منطقة تشاكو في باراغواي. |
La Commission a une nouvelle fois invité instamment le gouvernement à mettre fin à la servitude pour dettes dans les communautés autochtones de la région du Chaco au Paraguay et dans d'autres régions affectées du pays. | UN | وحثت اللجنة مجدداً الحكومة على إنهاء ممارسة استعباد المدين في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في منطقة تشاكو في باراغواي وغيرها من مناطق البلد التي تكون قد تأثرت بهذه الممارسة. |
Le Gouvernement du Paraguay doit veiller à ce que les autorités et les institutions locales de la région du Chaco ne prennent pas de décisions sur les problèmes des peuples autochtones sans avoir dûment obtenu leur accord. | UN | ويجب أن تكفل حكومة باراغواي ألا تتخذ السلطات والمؤسسات المحلية في منطقة تشاكو أي قرارات بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية إلا بموافقة أفراد هذه الشعوب على النحو الواجب. |
Le Gouvernement du Paraguay devrait créer d'urgence un cadastre foncier pour la région du Chaco. | UN | 53 - ينبغي أن تنشئ حكومة باراغواي سجلا للأراضي في منطقة تشاكو على وجه السرعة. |
Le Gouvernement doit donner les moyens au Ministère du travail, de l'emploi et du bien-être social d'effectuer des inspections du travail appropriées et ponctuelles dans la région du Chaco. | UN | 35 - يجب على الحكومة أن توفر الموارد الكافية لوزارة العمل والعمالة والرعاية الاجتماعية من أجل القيام بعمليات تفتيش كافية وفي الوقت المناسب ضمن منطقة تشاكو. |
Le Bureau du médiateur doit établir une < < Mesa Defensorial > > dans la région du Chaco afin de contribuer à la promotion des droits des peuples autochtones dans la région. | UN | 54 - ينبغي لمكتب أمين المظالم أن ينشئ هيئة دفاع في منطقة تشاكو لتقديم المشورة الملائمة في مجال تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو. |
Les recommandations contenues dans le rapport expriment la position de l'Instance permanente en ce qui concerne la situation du travail forcé des peuples autochtones dans la région du Chaco. | UN | 86 - تعكس التوصيات الواردة في التقرير آراء المنتدى الدائم في ما يتعلق بمعالجة حالة الشعوب الأصلية التي تعاني من ممارسة السخرة في منطقة تشاكو. |
Le respect et la restauration des droits sont encouragés, et il est prévu de mettre en place des modules de formation sur les droits du travail et les peuples autochtones à l'intention de tous les fonctionnaires de la région du Chaco qui participent au traitement des cas de servitude, de travail forcé ou d'autres formes d'asservissement similaires imposés aux peuples autochtones. | UN | ويجري تشجيع إعمال هذه الحقوق واستعادتها، ومن المقرر أن تُجرى عمليات تدريبية في مجال حقوق العمل وشؤون الشعوب الأصلية يستفيد منها جميع الموظفين الحكوميين في منطقة تشاكو المشاركين في معالجة الحالات المتعلقــة بالاسترقـــاق والعمل القســـري أو ما شابـــه ذلك مما يعاني منه أبناء الشعوب الأصلية. |
En outre, le Ministère de la justice et du travail a procédé, par l'intermédiaire de son bureau d'inspection et de surveillance, à deux missions d'inspection programmée à caractère préventif dans la région du Chaco et intitulées < < Missions de travail décent en milieu rural > > en février et mai 2009. | UN | 28 - وفي شهري شباط/فبراير وأيار/مايو 2009، اضطلعت وزارة العدل والعمل، من خلال مكتب التفتيش والرصد التابع لها، بعمليتين من عمليات التفتيش الوقائي في منطقة تشاكو بشأن العمل اللائق في المناطق الريفية. |
Sur la base d'une invitation émanant des Gouvernements paraguayen et bolivien, l'Instance permanente a entrepris une mission dans la région du Chaco des deux pays en avril et mai 2009. | UN | 35 - وبناءً على دعوة من حكومتي باراغواى ودولة بوليفيا المتعددة القوميات، أوفد المنتدى بعثة إلى منطقة تشاكو في كلا البلدين، في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2009. |
Bénéficiant de la participation du personnel de la FAO, de l'OIT, du HCDH, du Département des affaires économiques et sociales et du PNUD, cette mission visait à traiter de la situation de travail forcé dans laquelle se trouvent les peuples autochtones vivant dans la région du Chaco. | UN | وتمثّل هدف البعثة، التي وفرت الدعم لها مشاركة موظفين من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في التصدي لحالة السخرة التي تعاني منها الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو. |
La gouvernance dans la région du Chaco | UN | إدارة الحكم في منطقة تشاكو |
53. Parmi les résultats obtenus dans ce cadre, une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée d'assurer un suivi permanent dans la région du Chaco veille à la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. | UN | 53- وكان من بين نتائج هذا الإجراء تشكيل فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات ليقوم برصد دائم للأوضاع في منطقة شاكو وتأمين الحماية للحقوق الفردية والجماعية لشعب غواراني. |
En outre, le Bureau a reçu des informations concernant la pollution environnementale des territoires de certaines communautés autochtones en raison de la contamination toxique générée par les industries extractives dans la région du Chaco et dans le voisinage du lac Poopó. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقت المفوضية معلومات عن التلوث البيئي في أراضي بعض تجمعات الشعوب الأصلية بسبب التلوث السّمي الناتج عن الصناعات الاستخراجية في منطقة شاكو وبجوار بحيرة بوبو. |
Il est profondément préoccupé par la forte vulnérabilité constatée en ce qui concerne le droit à une alimentation suffisante et à l'eau potable, en particulier dans la région du Chaco, qui a été frappée par des sécheresses à répétition. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الوضع الشديد الهشاشة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القدر الكافي من الغذاء ومياه الشرب، وخاصة في منطقة شاكو التي عانت مراراً من الجفاف. |
Ces installations causent des dommages importants à la région du Chaco paraguayen, en particulier au bétail et à la population. | UN | وتسبب تلك اﻷعمال ضررا بالغا لمنطقة تشاكو الباراغوية، وخصوصا ماشيتها وسكانها. |