"la région en ce qui concerne" - Translation from French to Arabic

    • المنطقة فيما يتعلق
        
    • في المنطقة بشأن
        
    • المنطقة لتوفير الخدمات المتصلة
        
    Au fil des ans, des progrès considérables ont été accomplis dans la région en ce qui concerne la formulation des politiques et le changement des modalités. UN وقد تحقق الكثير على مر السنين في المنطقة فيما يتعلق بالسياسات وتغير العقليات.
    Par conséquent, il ne saurait y avoir de discrimination entre les résidents de la région en ce qui concerne l'application d'un droit quelconque, y compris le droit de participer aux élections, quelles que soient la date de l'installation de l'intéressé ou la durée de sa résidence dans la région. UN وكنتيجة لذلك فإنه ينبغي ألا يكون هناك تمييز فيما بين سكان المنطقة فيما يتعلق بأي حق، بما في ذلك الحق في الاشتراك في الانتخابات، بغض النظر عن وقت استيطانهم أو مدة إقامتهم في المنطقة.
    Le rapport examine l'évolution de l'emploi des jeunes et du sous-emploi pendant la crise économique mondiale et la période de récupération, les progrès réalisés dans la région en ce qui concerne le développement des indicateurs du travail décent, et les défis en suspens. UN وناقش التقرير تطوّر عمالة الشباب والعمالة الناقصة خلال فترة الأزمات الاقتصادية العالمية، وفترة الانتعاش، بالإضافة إلى التقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بوضع مؤشرات العمل اللائق والتحديات الماثلة.
    Les problèmes qui se posent dans la région en ce qui concerne l'adéquation des cadres législatifs pour l'élimination et la prévention de la violence à l'égard des femmes sont notamment les lacunes de la législation relative à la violence à l'égard des femmes, ou son absence. UN ومن بين الصعوبات التي تواجهها المنطقة فيما يتعلق بتوفير الأطر القانونية الكافية اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة ومنعه وجود فجوات قانونية أو عدم وجود قوانين تتناول العنف ضد المرأة.
    Le Groupe a écrit à 11 États de la région en ce qui concerne l'application de la résolution 1672 (2006) et attend leurs réponses. UN 116 - وكتب الفريق إلى 11 دولة في المنطقة بشأن تنفيذ القرار 1672 (2006) وهو ينتظر ردودها.
    b) Renforcer les capacités réglementaires des pays de la région en ce qui concerne les infrastructures et les services publics de distribution UN (ب) تعزيز القدرات التنظيمية في بلدان المنطقة لتوفير الخدمات المتصلة بالهياكل الأساسية والمرافق العامة.
    Les travaux ont été axés sur l'examen des faits nouveaux intervenus dans la région en ce qui concerne la mise en place d'institutions nationales et les moyens de renforcer le fonctionnement de ce type d'institution, notamment les mécanismes et procédures de traitement des plaintes, la formation et l'échange de personnel et de données d'expérience. UN وركﱠزت جلسات العمل على استعراض للتطورات التي شهدتها المنطقة فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية وطرق تعزيز عملها، ويشمل ذلك على وجه الخصوص آليات وإجراءات معالجة الشكاوى، وتدريب الموظفين، وتبادل الموظفين وتقاسم الخبرات.
    Réalise des travaux de recherche sur les questions ayant trait aux relations réciproques entre les pays en développement d'implantation et les sociétés transnationales de la région en ce qui concerne les accords et investissements étrangers, les descriptifs de société, la structure industrielle, la réglementation nationale et les marchés; UN تقوم باجراء البحوث عن المسائل المتصلة بالعلاقات المتبادلة بين البلدان النامية المضيفة والشركات عبر الوطنية في المنطقة فيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي، واتفاقات الاستثمار اﻷجنبي وإعداد لمحات عن الشركات، والهياكل الصناعية، والقوانين والنظم الوطنية، والعقود؛
    Ce forum a été une occasion précieuse d'échanger les données d'expérience et les enseignements tirés dans la région en ce qui concerne l'application d'Action 21 et des accords du Sommet de Johannesburg qui, avec les objectifs du Millénaire pour le développement, sont les objectifs que la communauté internationale s'est fixée en vue de parvenir au développement durable. UN ويعد هذا المنتدى فرصة هامة لتبادل الخبرات والدروس المستفادة في المنطقة فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن الـ 21 والاتفاقات المنبثقة عن مؤتمر قمة جوهانسبرغ، اللذين يشكلان، إلى جانب الأهداف الإنمائية للألفية، الغايات التي حددها المجتمع الدولي من أجل تحقيق تنمية تتميز بالاستدامة.
    Mais la délégation serbo-monténégrine est au regret de contredire l'évaluation selon laquelle des progrès considérables ont été enregistrés dans la région en ce qui concerne le retour des personnes déplacées. Depuis 1999, seules quelque 12 000 personnes ont regagné le Kosovo-Metohija. UN 4 - وأردف قائلا إنه مما يدعو للأسف أن وفد بلده يختلف مع التقييم القائل بأنه جرى إحراز تقدم كبير في المنطقة فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا: فمنذ عام 1999 لم يعد إلا حوالي 000 12 شخص إلى كوسوفو وميتوهيجا.
    e) Aider le Conseil, sur sa demande, à s'acquitter de ses fonctions dans la région en ce qui concerne tous les problèmes économiques, y compris ceux qui ont trait à l'assistance technique; UN (هـ) تقدم المساعدة للمجلس بناء على طلبه، في أداء مهامه في المنطقة فيما يتعلق بأي مشاكل اقتصادية، بما في ذلك المشاكل في ميدان المساعدة التقنية؛
    e) Aider le Conseil, sur sa demande, à s'acquitter de ses fonctions dans la région en ce qui concerne tous les problèmes économiques, y compris les problèmes touchant l'assistance technique; UN (هـ) مساعدة المجلس، بناء على طلبه، في أداء مهامه داخل المنطقة فيما يتعلق بأية مشاكل اقتصادية، بما فيها المشاكل الداخلة في مجال المساعدة التقنية؛
    156. Des progrès sensibles ont été accomplis dans la région en ce qui concerne l'adhésion aux instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés, l'élaboration de lois nationales sur les réfugiés et la mise en place des mécanismes légaux et administratifs nécessaires pour protéger et aider les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN 156- أُحرز تقدم كبير في المنطقة فيما يتعلق بالانضمام إلى صكوك اللاجئين الدولية التي تعالج مسائل حماية اللاجئين، ووضع القوانين الوطنية بشأن اللاجئين، والآليات القانونية والإدارية اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين ومساعدتهم.
    c) Faciliter le processus de prise de décisions mis en train avec les pays de la région en ce qui concerne le déploiement d'une force multinationale et aider à définir une position commune quant au mandat et à la composition de cette force; UN )ج( تيسير عملية اتخاذ القرارات بين بلدان المنطقة فيما يتعلق بنشر القوة المتعددة الجنسيات وإيجاد فهم مشترك لولايتها وتكوينها؛
    Des progrès sensibles ont été accomplis dans la région en ce qui concerne l’adhésion aux instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés, l’élaboration de lois nationales sur les réfugiés et la mise en place des mécanismes légaux et administratifs nécessaires pour protéger et aider les demandeurs d’asile et les réfugiés. UN 156- أُحرز تقدم كبير في المنطقة فيما يتعلق بالانضمام إلى صكوك اللاجئين الدولية التي تعالج مسائل حماية اللاجئين، ووضع القوانين الوطنية بشأن اللاجئين، والآليات القانونية والإدارية اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين ومساعدتهم.
    e) Aider le Conseil, sur sa demande, à s'acquitter de ses fonctions dans la région en ce qui concerne tous les problèmes économiques, y compris ceux qui ont trait à l'assistance technique; UN " )ﻫ( تقدم المساعدة للمجلس بناء على طلبه، في أداء مهامه في المنطقة فيما يتعلق بأي مشاكل اقتصادية، بما في ذلك المشاكل في ميدان المساعدة التقنية؛
    e) Aider le Conseil, sur sa demande, à s'acquitter de ses fonctions dans la région en ce qui concerne tous les problèmes économiques, y compris les problèmes touchant l'assistance technique; UN )ﻫ( مساعدة المجلس، بناء على طلبه، في أداء مهامه داخل المنطقة فيما يتعلق بأية مشاكل اقتصادية، بما فيها المشاكل الداخلة في مجال المساعدة التقنية؛
    L'accent sera mis sur les domaines d'activité ci-après : a) évaluation des progrès accomplis dans la région en ce qui concerne le développement durable, l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques connexes, et b) renforcement des capacités d'intégration de critères de durabilité aux politiques publiques et de gestion environnementale, y compris en ce qui concerne l'urbanisme et l'aménagement du territoire. UN 17-50 وسيشدد البرنامج الفرعي على مجالات العمل التالية: (أ) تقييم التقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والحد من المخاطر والتكيف مع تغير المناخ؛ (ب) بناء القدرات على إدماج معايير الاستدامة في السياسات العامة؛ والإدارة البيئية، بما في ذلك المسائل الحضرية واستخدام التربة.
    L'accent sera mis sur les domaines d'activité ci-après : a) évaluation des progrès accomplis dans la région en ce qui concerne le développement durable, l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques connexes, et b) renforcement des capacités d'intégration de critères de durabilité aux politiques publiques et de gestion environnementale, y compris en ce qui concerne l'urbanisme et l'aménagement du territoire. UN 17-50 وسيشدد البرنامج الفرعي على مجالات العمل التالية: (أ) تقييم التقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والحد من المخاطر والتكيف مع تغير المناخ؛ (ب) بناء القدرات على إدماج معايير الاستدامة في السياسات العامة؛ والإدارة البيئية، بما في ذلك المسائل الحضرية واستخدام التربة.
    :: L'UNICEF dirige l'élaboration de procédures opérationnelles permanentes pour les armées des pays de la région en ce qui concerne la prise en charge et le rapatriement des enfants qui ont fui la LRA ou en ont été libérés, ainsi que le retour dans leurs familles, sur la base des procédures existantes utilisées par les FDPO. UN :: قيادة اليونيسيف لعملية وضع إجراءات عمل موحّدة للجيوش الوطنية في المنطقة بشأن تسليم الأطفال الذين يهربون أو يُنقذون من جيش الرب للمقاومة وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة لم شملهم بأسرهم على أساس إجراءات العمل الموحّدة التي تتبعها حاليا قوات الدفاع الشعبية الأوغندية.
    b) Renforcement des capacités réglementaires des pays de la région en ce qui concerne les infrastructures et les services publics de distribution UN (ب) تعزيز القدرات التنظيمية في بلدان المنطقة لتوفير الخدمات المتصلة بالهياكل الأساسية والمرافق العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more