Prenant note des tendances démographiques de la population de la région en général, et des populations autochtones en particulier, | UN | وإذ يلاحظ الاتجاهات الديموغرافية لسكان المنطقة بصفة عامة وللشعوب الأصلية بصفة خاصة، |
Prenant note des tendances démographiques de la population de la région en général, et des populations autochtones en particulier, | UN | وإذ يلاحظ الاتجاهات الديموغرافية لسكان المنطقة بصفة عامة وللشعوب الأصلية بصفة خاصة، |
Ils ne semblent donc pas constituer une menace immédiate ou sérieuse pour la Jamaïque ou la région en général. | UN | وبناء على ذلك، فهم لا يشكلون، فيما يبدو، أي تهديد فوري أو خطير على جامايكا أو المنطقة عموما. |
Convaincue qu'une solution concertée aux problèmes posés contribuerait à éloigner le spectre des conflits qui ont affligé la région en général, et le Burundi en particulier, et se révélerait être un pas important pour la paix, la liberté, le développement et la démocratie, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل متفق عليه للمشاكل المطروحة من شأنه أن يبعد شبح النزاعات التي أصابت المنطقة عموما وبوروندي بصفة خاصة، وبأن ذلك سيكون خطوة هامة نحو السلم والحرية والتنمية والديمقراطية، |
Tout ajustement territorial au détriment de la Bosnie-Herzégovine ou de ses deux entités sera considéré comme extrêmement préjudiciable à la stabilité de la région en général et comme une menace à la sécurité de la Croatie. | UN | وأي تعـــديل إقليمي على حساب البوسنة والهرسك أو على حساب كيانيها سينظر إليه على أنه يخل إخلالا كبيرا باستقرار المنطقة بصورة عامة ويهدد أمن كرواتيا. |
Je tiens à souligner que c'est là une source de préoccupation pour la Lituanie, étant donné la forte concentration d'armes classiques et de personnel militaire le long de ses frontières et dans la région en général. | UN | وفي هذا الصــدد أود أن أشدد على القلق الكبير الذي تشعر به ليتوانيا بسبب التركيز الكبير لﻷسلحة التقليدية واﻷفــراد العسكرييــن على حدودنا وفي المنطقة بوجه عام. |
Ils demandent instamment aux deux parties d'engager des négociations directes pour résoudre leur différend territorial avec la conviction qu'elles aboutiront à une solution satisfaisante pour les deux Etats, qui contribuera à la stabilité, au développement et au resserrement des relations dans les deux pays et dans la région en général. | UN | ونحث الطرفين على بدء مفاوضات مباشرة من أجل حل خلافهما الحدودي، واثقين من أنهما سيبلغان حلا مرضيا لهما من شأنه أن يسهم في استقرار وتطوير وتنمية العلاقات فيما بين البلدين وعلاقات المنطقة بصفة عامة. |
Les dernières années ont vu un souci croissant dans la communauté des réfugiés et dans la région en général du fait du déclin qualitatif et quantitatif des services de l’UNRWA. | UN | وقد شهدت السنوات القليلة الماضية مشاعر قلق متزايد لدى مجتمع اللاجئين وفي المنطقة بصفة عامة إزاء الهبوط النوعي والكمي في خدمات اﻷونروا. |
La partie yougoslave est prête à les reprendre sans retard dans le but de trouver aussitôt que possible une solution à cette question épineuse et de rétablir durablement la paix et la sécurité dans cette zone, ainsi que dans la région en général. | UN | والجانب اليوغوسلافي مستعد لاستئناف المفاوضات دون تأخير بهدف التوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى حل لهذه المسألة التي طالت خدمة ﻹعادة السلام واﻷمن بشكل دائم إلى هذا اﻹقليم وإلى المنطقة بصفة عامة. |
4. Le rapatriement des réfugiés rwandais dans des conditions suffisantes de sécurité continue d'apparaître comme une composante essentielle de la stabilité au Rwanda et dans la région en général. | UN | ٤ - لا تزال إعادة اللاجئين الروانديين إلى وطنهم بسلام تعتبر عنصرا أساسيا لتحقيق الاستقرار في رواندا وفي المنطقة بصفة عامة. |
C'est dire également que mon pays réitère encore une fois sa volonté devant le Conseil de sécurité de coopérer pleinement et sur des bases saines avec l'ONU pour l'accomplissement de sa noble mission de préservation de la paix et la sécurité dans la région en général et à l'est du Tchad et au nord-est de la République centrafricaine en particulier. | UN | وبعبارة أخرى، تؤكد بلادي مجددا أمام مجلس الأمن استعدادها للتعاون الكامل وعلى أساس سليم مع الأمم المتحدة في إنجاز مهمتها النبيلة للحفاظ على السلام والأمن في المنطقة بصفة عامة وفي شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى بصفة خاصة. |
Le Centre for Disease Control d'Atlanta a fait savoir que la région en général, et Guam en particulier, avait un taux d'incidence très faible de syndrome d'immunodéficience acquise (sida) (seulement 10 cas identifiés). | UN | وذكر مركز مكافحة اﻷمراض في أطلنطا أن المنطقة بصفة عامة وغوام قد سجلتا معدل منخفض جدا لحالات متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( )١٠ حالات مشخصة فقط(. |
Passer sous silence cette grave violation des frontières ainsi que l'intervention de Belgrade en Croatie marquerait un sérieux recul dans la situation dans les territoires occupés de la Croatie ainsi que dans le processus de paix dans la région en général. | UN | وسيمثل التغاضي عن هذا الانتهاك الجسيم للحدود والسكوت على تدخل بلغراد في كرواتيا نكسة شديدة الخطورة بالنسبة للحالة في أراضي كرواتيا المحتلة وبالنسبة لعملية السلم في المنطقة عموما. |
L'examen de ce rapport a lieu sur fond de climat politique nouveau, dans la région en général et dans la République fédérale de Yougoslavie en particulier. | UN | إننا ننظر في التقرير الحالي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إزاء خلفية من البيئة السياسية المتغيرة في المنطقة عموما وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشكل خاص. |
Cette tendance à la baisse peut s'expliquer par de récentes réorientations des filières dans l'utilisation des itinéraires d'acheminement ainsi que par une diminution de la production d'opium dans le pays et dans la région en général. | UN | وقد يكون تناقص أرقام الاحصائيات الواردة من تايلند بشأن المضبوطات ناتجا عن بعض التغيرات التي حدثت مؤخرا في استعمال دروب التهريب، وكذلك عن حدوث انخفاض في انتاج الأفيون داخل البلد وفي المنطقة عموما في السنوات الأخيرة. |
À cette réunion, des experts ont présenté des informations sur les capacités techniques qui existaient dans la région en général et au Ghana en particulier, et exprimé leur volonté de coopérer à l'échelle tant nationale qu'internationale. | UN | وخلال الاجتماع، قدّم الخبراء معلومات عن القدرات التقنية المتاحة في المنطقة عموما وفي غانا على وجه الخصوص، وأعربوا عن استعدادهم للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
4. Inviter le Rwanda en particulier et les pays de la région en général, à respecter les engagements auxquels ils ont librement souscrit, conformément au prescrit de l'Accord-cadre. | UN | 4 - أن يدعو رواندا خصوصا وبلدان المنطقة عموما إلى احترام الالتزامات التي قطعتها على عاتقها طوعا، وفقا لأحكام إطار السلام والأمن. |
Le Gouvernement croate considère par ailleurs que l'adoption de toutes nouvelles mesures à l'égard de la Croatie, en dehors de celles que l'ONURC pourrait prendre à propos des violations commises par les Serbes de Croatie dans la zone de séparation et de la fermeture de l'oléoduc de l'Adriatique, est superflue et risque en fait de contribuer à déstabiliser la Croatie et la région en général. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حكومتي ترى أن أي إجراء جديد يتخذ فيما يتعلق بكرواتيا، بخلاف اﻹجراء الذي تتخذه عملية " أنكرو " بشأن الانتهاكات الصربية الكرواتية في منطقة الفصل بين القوات وإغلاق خط اﻷنابيب اﻷدرياتيكي، أمر لا داعي له، بل قد يؤدي في الواقع إلى زعزعة الاستقرار في كرواتيا وفي المنطقة عموما. |
Si le Fonds monétaire international a reconnu récemment que la situation économique de la Jordanie est, de manière générale, bonne et que la réponse nationale jordanienne est sereine et efficace, il a néanmoins attiré l'attention sur les tensions politiques et économiques régionales et leur incidence sur la stabilité financière et monétaire de la région en général. | UN | ومع أن صندوق النقد الدولي اعتبر مؤخرا أن المشهد الاقتصادي الأردني على وجه العموم جيد وأن الاستجابة الوطنية الأردنية هادئة وفاعلة، إلا أنه استرعى الانتباه إلى التوتر الإقليمي السياسي والاقتصادي، وتأثير ذلك على الاستقرار المالي والنقدي في المنطقة بصورة عامة. |
M. Jakimovski (ex-République yougoslave de Macédoine) dit que, dans la situation d'après conflit qui caractérisait son pays et la région en général, la prostitution et la traite des femmes étaient très répandues. | UN | 65 - السيدة ياكيموفسكي (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة): قال إن الدعارة والاتجار بالنساء أصبحا شائعين في فترة ما بعد الصراعات في بلده وفي المنطقة بصورة عامة. |
L'équipe avait pu découvrir les problèmes et les besoins de ces deux pays en particulier, ainsi que ceux des autres pays de la région en général. | UN | وقال المتكلم إن أعضاء الفريق اطلعوا على مشاكل البلدين واحتياجاتهما بوجه خاص، كما اطلعوا على أحوال بلدان المنطقة بوجه عام. |
Le plan actuel sert de cadre conceptuel et de programme de travail pour la région en général et pour chacun des sept pays membres en particulier. | UN | وتشكل الخطة الحالية الإطار المفاهيمي وبرنامج العمل للمنطقة ككل ولفرادى البلدان الأعضاء السبعة. |
Malheureusement, la crise déclenchée par la réaction violente du régime a nui non seulement à la population libyenne, mais aussi aux populations des États voisins et de la région en général. | UN | وللأسف، فإن الأزمة التي فجرها تصدي النظام بعنف لها قد أثرت سلبا ليس على الشعب الليبي فحسب، ولكن أيضا على البلدان المجاورة والمنطقة بشكل عام. |
Le secteur des télécommunications et de l'Internet, en plein essor aux Philippines en particulier et dans la région en général, est inévitablement tributaire d'une infrastructure constituée d'une constellation de satellites de télécommunications en vol stationnaire au-dessus de la Terre. | UN | وتعتمد صناعتا الاتصالات السلكية واللاسلكية والانترنت في الفلبين بوجه خاص وفي المنطقة عامة اعتمادا أساسيا على بنية تحتية تتألف من مجموعة من سواتل الاتصالات المحلقة فوق الأرض. |