"la région en matière" - Translation from French to Arabic

    • المنطقة فيما يتعلق
        
    • المنطقة في مجال
        
    • المنطقة في مجالات
        
    • المنطقة المتعلقة
        
    • المنطقة بهذا الشأن
        
    • المنطقة في موضوع
        
    • المنطقة مع
        
    • المنطقة من فرص
        
    • بالمنطقة في ميدان
        
    • المتاحة في المنطقة بالنسبة
        
    • للمنطقة في مجال
        
    Les représentations du HCDH sur le terrain ont été saluées comme des partenaires cruciaux pour les États membres de la région en matière de droits de l'homme. UN وأُشيد أيضاً بالمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان كشريك هام للدول الأعضاء في المنطقة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    L'Australie continue de collaborer étroitement avec l'Agence et les pays de la région en matière de sûreté et de sécurité nucléaires. UN وتواصل أستراليا العمل بشكل وثيق مع الوكالة ومع جيراننا في المنطقة فيما يتعلق بالأمان والأمن النوويين.
    Dans une certaine mesure, la densité actuelle des réseaux routiers et ferroviaires suffit aux besoins de la région en matière de transit. UN وتعتبر كثافة شبكة الطرقات والسكك الحديدية الحالية كافية إلى حد ما للوفاء باحتياجات المنطقة في مجال النقل العابر.
    Les Rapports arabes sur le développement humain, en particulier, ont diffusé des connaissances et fourni une plate-forme régionale pour la discussion des thèmes prioritaires, y compris le rôle des femmes et le fossé qui existe dans la région en matière d'éducation et de savoir. UN وأدت تقارير التنمية البشرية في البلدان العربية إلى إتاحة سبل المعرفة بوجه خاص كما هيأت منبرا إقليميا لمناقشة مواضيع ذات أولوية منها دور المرأة، ومنها أيضا الثغرات السائدة في المنطقة في مجالات دور المرأة والتعليم والمعرفة.
    Un crédit additionnel de 12 000 dollars est nécessaire pour permettre d'organiser une autre réunion de groupe spécial d'experts chargés d'analyser les priorités de la région en matière d'estimations et de projections démographiques concernant les questions touchant aux peuples autochtones, au vieillissement de la population et aux migrants. UN 437 - يلزم توفير اعتماد إضافي قدره 000 12 دولار لعقد اجتماع إضافي لفريق خبراء مخصص من أجل تحليل أولويات المنطقة المتعلقة بالتقديرات الديمغرافية والتوقعات ذات الصلة بالمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية، والمسنين والمهاجرين.
    À cet égard, il importe que la Conférence d'examen de 2010 réaffirme avec force la validité de la résolution de 1995 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et reconnaisse ainsi les besoins des pays de la région en matière de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤكد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 من جديد وبقوة على صحة قرار عام 1995 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وأن يقرّ كذلك بالاحتياجات الأمنية لدول المنطقة بهذا الشأن.
    Elle a déclaré que l'expérience acquise dans la région en matière de transmission mère-enfant serait appliquée au programme de pays, ajoutant que le Fonds avait déjà aidé des fonctionnaires du Gouvernement à se rendre en Thaïlande pour tirer parti de l'expérience de ce pays. UN وذكرت أن الخبرة المكتسبة في المنطقة في موضوع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل ستُطبّق على البرنامج القطري، وأضافت أن اليوينسيف قد يسّرت زيارة مسؤولين حكوميين إلى تايلند للاستفادة من هذه التجربة.
    Pour exécuter ce sous-programme, le secrétariat prendra dûment en considération les différences de niveaux de développement des pays de la région en matière de statistique et prêtera plus particulièrement attention aux besoins des pays les moins avancés et des pays défavorisés à économie en transition. UN وستولي اﻷمانة عند تنفيذها البرنامج الفرعي الاعتبار الواجب لمختلف مراحل التنمية اﻹحصائية في بلدان المنطقة مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا والاقتصادات الضعيفة التي تمر بمرحلة انتقالية.
    À cette fin, on veillera tout particulièrement à appuyer les réformes économiques qu'ils mènent ainsi que les efforts qu'ils déploient pour mobiliser et utiliser leurs ressources de manière plus rationnelle, en faisant notamment appel au potentiel de la région en matière de CEPD-CTPD. On fera en sorte que ces pays participent davantage aux courants intrarégionaux dans divers domaines (investissement, finance, commerce et technologie). UN ولبلوغ هذه الغاية، سيولى اهتمام خاص لتعزيز الجهود التي تبذلها تلك البلدان في مجال الاصلاحات الاقتصادية ومن أجل تعبئة الموارد واستخدامها على نحو أكفأ وذلك، بوسائل منها الاستفادة مما هو متاح في المنطقة من فرص التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، وضمان مشاركة هذه البلدان بقدر أكبر في التدفقات المتزايدة للاستثمار والتمويل والتجارة والتكنولوجيا داخل المنطقة.
    Prestation de services de coopération technique, sur demande, aux organismes publics brésiliens afin de leur permettre d’analyser l’expérience acquise par divers pays de la région en matière de macroéconomie et de remaniements institutionnels et de la comparer à celle du Brésil, et d’étudier l’évolution de l’intégration régionale en cours, d’en faire une analyse comparative et de dégager les perspectives en la matière; UN ' ٢` الخدمات الاستشارية - توفير خدمات التعاون التقني، عند الطلب، للوكالات الحكومية في البرازيل فيما يتصل بتحديد وتحليل الخبرات في البلدان اﻷخرى بالمنطقة في ميدان الاقتصاد الكلي وفيما يتصل بالتغييرات المؤسسية بالمقارنة بالبرازيل، والتطورات في التحليل المقارن لعملية التكامل اﻹقليمي واحتمالاته؛
    À l'échelon macro-économique, il assure le suivi des différentes politiques en vue d'établir l'Estudio económico, le Panorama económico et le Balance preliminar, qui sont considérés comme les sources d'information les plus actuelles de la région en matière d'évaluation macro-économique. UN وفي مجال الاقتصاد الكلي، ترصد اﻷمانة السياسة لكي يتسنى إنتاج " دراسة الحالة الاقتصادية اﻹقليمية " ، و " الدراسة الاقتصادية الشاملة " و " اللمحة العامة اﻷولية " ، وتعتبر تلك الدراسات هي أكثر المصادر استكمالا المتاحة في المنطقة بالنسبة لتقييم الاقتصاد الكلي.
    Les changements importants qui s'étaient produits dans la région en matière de transparence dans le domaine des armements favoriseraient sans doute une augmentation générale de la participation. UN وحدوث تطورات هامة في المنطقة فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح من المرجح أن ييسر المشاركة بمستوى أكبر عموما.
    Nous sommes la preuve de l'engagement et de la responsabilité de la région en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ونشهد على التزام ومسؤولية المنطقة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Programme global contient des propositions de projet chiffrées et ciblées portant sur les trois composantes écologiques, les questions de coopération technique et les besoins des pays de la région en matière de nettoyage, de relèvement et de reprise. UN وتضمن البرنامج مقترحات مشاريعية قُدرت تكاليفها وحددت أهدافها، تغطي العناصر البيئية الثلاثة وجوانب التعاون التقني واحتياجات بلدان المنطقة فيما يتعلق بتنظيف النفط واﻹنعاش والتجديد.
    L'objectif du séminaire était de faciliter les échanges de données d'expérience et de pratiques de référence dans la région en matière de gestion et de sécurité des stocks et de destruction des surplus d'armes. UN وكان الهدف من هذه الحلقة هو تيسير تبادل التجارب وأفضل الممارسات في المنطقة فيما يتعلق بإدارة الأسلحة الفائضة المكدسة وتأمينها وتدميرها.
    Dans le cadre de la Conférence, organisée sous les auspices des Nations Unies et de l'Union africaine, ces pays participent aux discussions sur les grandes questions qui se posent dans la région en matière de paix et de sécurité, de démocratie et de bonne gouvernance, de développement économique et dans les domaines humanitaire et social. UN وفي إطار ذلك المؤتمر، الذي سيعقد تحت إشراف الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، تجري البلدان الأساسية مناقشات بشأن القضايا الرئيسية التي تواجه المنطقة فيما يتعلق بالسلام والأمن، والديمقراطية والحكم الرشيد، والتنمية الاقتصادية والمسائل الإنسانية والاجتماعية.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les expériences de certains pays de la région en matière de politique énergétique et de développement durable UN اجتماع الخبراء لتحليل تجارب نخبة من بلدان المنطقة في مجال سياسة الطاقة والتنمية المستدامة
    Par ailleurs, le Centre a profité de ces cours pour faciliter la coopération bilatérale entre le Collège et les pays de la région en matière de formation générale aux tâches de maintien de la paix. UN وهيأت الدورتان أيضا للمركز فرصة لتسهيل التعاون الثنائي بين الكلية وبلدان المنطقة في مجال التدريب العام على حفظ السلام.
    Cette nouvelle union politique coordonnera les pays de la région en matière d'infrastructures, dans les domaines de l'énergie, des politiques sociales, financières et de défense et des mécanismes de production complémentaires. UN وهذا الاتحاد السياسي الجديد سينسق بين بلدان المنطقة في مجالات الهياكل الأساسية، والطاقة، والسياسات الاجتماعية، وآليات الإنتاج التكاملي، والمالية والدفاع.
    M. Kim Hak-Su s'est félicité du fait que la session en cours avait lieu en Asie et il a mis en relief les problèmes de la région en matière d'eau, d'assainissement et d'établissements humains, ainsi que les efforts déployés par la CESAP pour y faire face. UN 34 - أعرب السيد كيم هاك-سو، عن تقديره لحقيقة أن الدورة الحالية تعقد في آسيا، ثم أبرز التحديات التي تواجه المنطقة في مجالات المياه والإصحاح والمستوطنات البشرية، وكذلك الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ لمواجهتها.
    L'évaluation a toutefois également indiqué que le programme de formation régional ne répondait pas nécessairement aux besoins plus généraux des institutions de la région en matière d'IEC en ce qui concerne la population du fait de l'existence d'un nombre limité de stratégies et de leur faiblesse dans la plupart des pays. UN 39 - بيد أن التقييم أشار أيضا إلى أن برنامج التدريب الإقليمي لم يتناول بالضرورة الاحتياجات الأوسع نطاقا لمؤسسات المنطقة المتعلقة بالإعلام والتثقيف والاتصال في مجال السكان بسبب التوافر المحدود لاستراتيجيات الإعلام والتثقيف والاتصال في المجال السكاني في معظم البلدان وأوجه ضعف تلك الاستراتيجيات.
    À cet égard, il importe que la Conférence d'examen de 2010 réaffirme avec force la validité de la résolution de 1995 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et reconnaisse ainsi les besoins des pays de la région en matière de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤكد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 من جديد وبقوة على صحة قرار عام 1995 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وأن يقرّ كذلك بالاحتياجات الأمنية لدول المنطقة بهذا الشأن.
    Elle a déclaré que l'expérience acquise dans la région en matière de transmission mère-enfant serait appliquée au programme de pays, ajoutant que le Fonds avait déjà aidé des fonctionnaires du Gouvernement à se rendre en Thaïlande pour tirer parti de l'expérience de ce pays. UN وذكرت أن الخبرة المكتسبة في المنطقة في موضوع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل ستُطبّق على البرنامج القطري، وأضافت أن اليوينسيف قد يسّرت زيارة مسؤولين حكوميين إلى تايلند للاستفادة من هذه التجربة.
    Pour exécuter ce sous-programme, le secrétariat prendra dûment en considération les différences de niveaux de développement des pays de la région en matière de statistique et prêtera plus particulièrement attention aux besoins des pays les moins avancés et des pays défavorisés à économie en transition. UN وستولي اﻷمانة عند تنفيذها البرنامج الفرعي الاعتبار الواجب لمختلف مراحل التنمية اﻹحصائية في بلدان المنطقة مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا والاقتصادات الضعيفة التي تمر بمرحلة انتقالية.
    À cette fin, on veillera tout particulièrement à appuyer les réformes économiques qu'ils mènent ainsi que les efforts qu'ils déploient pour mobiliser et utiliser leurs ressources de manière plus rationnelle, en faisant notamment appel au potentiel de la région en matière de CEPD-CTPD. On fera en sorte que ces pays participent davantage aux courants intrarégionaux dans divers domaines (investissement, finance, commerce et technologie). UN ولبلوغ هذه الغاية، سيولى اهتمام خاص لتعزيز الجهود التي تبذلها تلك البلدان في مجال الاصلاحات الاقتصادية ومن أجل تعبئة الموارد واستخدامها على نحو أكفأ وذلك، بوسائل منها الاستفادة مما هو متاح في المنطقة من فرص التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، وضمان مشاركة هذه البلدان بقدر أكبر في التدفقات المتزايدة للاستثمار والتمويل والتجارة والتكنولوجيا داخل المنطقة.
    Prestation de services de coopération technique, sur demande, aux organismes publics brésiliens afin de leur permettre d’analyser l’expérience acquise par divers pays de la région en matière de macroéconomie et de remaniements institutionnels et de la comparer à celle du Brésil, et d’étudier l’évolution de l’intégration régionale en cours, d’en faire une analyse comparative et de dégager les perspectives en la matière; UN ' ٢` الخدمات الاستشارية - توفير خدمات التعاون التقني، عند الطلب، للوكالات الحكومية في البرازيل فيما يتصل بتحديد وتحليل الخبرات في البلدان اﻷخرى بالمنطقة في ميدان الاقتصاد الكلي وفيما يتصل بالتغييرات المؤسسية بالمقارنة بالبرازيل، والتطورات في التحليل المقارن لعملية التكامل اﻹقليمي واحتمالاته؛
    À l'échelon macro-économique, il assure le suivi des différentes politiques en vue d'établir l'Estudio económico, le Panorama económico et le Balance preliminar, qui sont considérés comme les sources d'information les plus actuelles de la région en matière d'évaluation macro-économique. UN وفي مجال الاقتصاد الكلي، ترصد اﻷمانة السياسة لكي يتسنى إنتاج " دراسة الحالة الاقتصادية اﻹقليمية " ، و " الدراسة الاقتصادية الشاملة " و " اللمحة العامة اﻷولية " ، وتعتبر تلك الدراسات هي أكثر المصادر استكمالا المتاحة في المنطقة بالنسبة لتقييم الاقتصاد الكلي.
    Il serait bon que la croissance atteigne les 3 %, mais même à ce niveau, elle serait inférieure aux niveaux de croissance d'avant la crise et ne suffirait pas à répondre aux besoins structurels de la région en matière de réindustrialisation, améliorer le taux de participation à la vie active et réduire les taux élevés du chômage, en particulier chez les jeunes. UN ومن شأن ارتفاع معدل النمو إلى 3 في المائة أن يمثل تطورا إيجابيا، إلا أن هذه النسبة ما زالت دون مستويات النمو السابقة للأزمة ولا تكفي لتلبية الاحتياجات الهيكلية للمنطقة في مجال إعادة التصنيع، والتعامل مع ارتفاع نسب مشاركة القوة العاملة وتخفيض معدلات البطالة المرتفعة، ولا سيما في أوساط الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more