"la région frontalière entre" - Translation from French to Arabic

    • المنطقة الحدودية بين
        
    • منطقة الحدود بين
        
    • المناطق الحدودية بين
        
    À ce propos, le Groupe recommande de renforcer la surveillance de la région frontalière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire et les ports du sud-est du Libéria. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق بتحسين رصد المنطقة الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار وموانئ الشطر الجنوبي الشرقي من ليبريا.
    À cet égard, le Groupe recommande de renforcer les contrôles dans la région frontalière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire et dans les ports situés dans le sud-est du Libéria. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق بتعزيز رصد المنطقة الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار وموانئ جنوب شرق ليبريا.
    L'élargissement du mandat de la mission a conduit à déployer du personnel civil dans des sites répartis sur toute la région frontalière entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وأدى توسيع نطاق ولاية البعثة إلى نشر موظفين مدنيين في مواقع في جميع أنحاء المنطقة الحدودية بين السودان وجنوب السودان.
    la région frontalière entre le Tchad et le Darfour-Ouest est restée une source de préoccupation en mai alors que les habituelles tensions à la frontière ont été avivées par la migration de troupeaux de bétail vers les pâturages du Soudan. UN 8 - وظلت منطقة الحدود بين تشاد وغرب دارفور مثارا للقلق في أيار/مايو حيث تفاقمت التوترات العادية عبر الحدود بفعل الهجرة المعتادة التي درجت عليها قطعان الماشية إلى أراضي الرعي في السودان.
    De même, j'ai contacté les Gouvernements des États-Unis d'Amérique, du Brésil, du Chili et de l'Argentine, pays garants du Protocole de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières pour leur demander d'envoyer des observateurs militaires dans la région frontalière entre l'Équateur et le Pérou. UN واتصلت كذلك بحكومة كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية والبرازيل وشيلي واﻷرجنتين، وهي البلدان الضامنة لبروتوكول السلم والصداقة والحدود لعام ١٩٤٢، طالبا منها إيفاد مراقبين عسكريين إلى منطقة الحدود بين إكوادور وبيرو.
    Un accord réunissant cinq parties et consacré à la réduction des armements dans la région frontalière entre l'ex-Union soviétique et la Chine a été signé. UN وتم توقيع اتفاق خماسي بشأن الحد من اﻷسلحة في المناطق الحدودية بين الاتحاد السوفياتي السابق والصين.
    En réponse aux affrontements dans la région frontalière entre le Soudan et le Soudan du Sud, le HCR a transféré les réfugiés vers des sites nouvellement aménagés en Ethiopie et au Soudan du Sud à une distance raisonnable des zones frontalières. UN ورداً على القتال الذي تشهده المنطقة الحدودية بين السودان وجنوب السودان، نقلت المفوضية اللاجئين إلى مواقع جديدة أنشئت في إثيوبيا وجنوب السودان على مسافة آمنة من المناطق الحدودية.
    De nombreux conflits ont été réglés en Amérique latine, mais il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à un développement stable après les conflits, y compris la fabrication des mines terrestres et le déminage dans la région frontalière entre le Pérou et l'Équateur, qui ont signé un accord de paix sur leur différend frontalier l'an dernier. UN وبينما حلت صراعات مختلفة في أمريكا اللاتينية لا يزال من المتعين القيــام بعمل وصولا إلى تنمية مستقرة بعد انتهاء الصراع، ويشمل ذلك تطوير وإزالة اﻷلغام اﻷرضية المزروعــة فــي المنطقة الحدودية بين بيرو وإكوادور اللذين توصلا إلى اتفاق سلام في العام الماضي بشأن نزاعهما الحدودي.
    À maintes reprises, mon gouvernement a déclaré ouvertement qu'il était favorable à une telle approche mais, pour qu'une démilitarisation réussie de la région frontalière entre la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie se produise, il convient qu'une mesure semblable soit prise par le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. UN ولقــد ذكــرت حكومتــي صراحــة فـي عدد من المناسبات أنها ستؤيد هذا النهج، بيد أن نجاح نزع السلاح في المنطقة الحدودية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يستلزم أن تتخذ حكومــــة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إجراء مماثلا.
    Le fait qu'ils aient accès à des sanctuaires hors du pays et à des zones de réapprovisionnement dans la région frontalière entre l'Afghanistan et le Pakistan est pour beaucoup dans la capacité qu'ont les insurgés de lancer des attaques contre les Forces nationales de sécurité afghanes, les unités de la FIAS, les responsables du Gouvernement et la population civile. UN وما زالت القدرة على الوصول إلى الملاذات ومحطّات إعادة التموين خارج البلد في المنطقة الحدودية بين أفغانستان وباكستان تشكّل عاملا رئيسيا تتوقّف عليه قدرة المتمرّدين على مهاجمة وحدات قوات الأمن الوطنية الأفغانية والبعثة والمسؤولين الحكوميين والأفراد المدنيين.
    Dans une déclaration à la presse, le 27 mars, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par les affrontements militaires dans la région frontalière entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وفي بيان صحفي صدر في 27 آذار/مارس، أعرب الأعضاء عن القلق من جراء وقوع اشتباكات عسكرية في المنطقة الحدودية بين السودان وجنوب السودان.
    Les forces militaires des Nations Unies pourront en outre enquêter sur les allégations d'actes hostiles dans la région frontalière entre le Tchad et le Soudan afin d'établir les faits et de fournir une évaluation de ces incidents au Conseil de sécurité. UN ويمكن أيضا للقوات العسكرية التابعة للأمم المتحدة أن تحقق في ادعاءات الأعمال العدائية المرتكبة في المنطقة الحدودية بين تشاد والسودان وتتحقق منها، ويمكنها أن تزود مجلس الأمن في وقت لاحق بتقييم لهذه الحوادث.
    L'augmentation est venue essentiellement de l'inclusion d'environ 61 000 personnes en Géorgie (Ossétie du Sud et Abkhazie) pour la plupart assistés par le HCR, et d'une révision de l'estimation des Colombiens dans la région frontalière entre le Brésil et la Colombie. UN ونشأت الزيادة أساساً عن إدراج نحو 000 61 شخص في جورجيا (جنوب أوسيتيا وأبخازيا)، ومعظمهم يتلقون المساعدة من المفوضية، ومن تقدير منقح لعدد الكولومبيين في المنطقة الحدودية بين البرازيل وكولومبيا.
    Il faut signaler notamment un programme de formation d'enseignants autochtones dans la région frontalière entre la Bolivie et le Chili, un autre au Yunan (Chine) dans le cadre de la lutte contre le trafic des petites filles appartenant à des minorités ethniques. UN وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى برنامج لإعداد المدرسين من الشعوب الأصلية في المنطقة الحدودية بين بوليفيا وشيلي، وبرنامج آخر ينفذ في يونان (الصين)، في إطار مكافحة الاتجار بالفتيات المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    De même, j'ai contacté les Gouvernements de l'Argentine, du Brésil, du Chili et des États-Unis d'Amérique, pays garants du Protocole de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières, pour leur demander d'envoyer des observateurs militaires dans la région frontalière entre l'Équateur et le Pérou. UN واتصلت كذلك بحكومة كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية والبرازيل وشيلي واﻷرجنتين، وهي البلدان الضامنة لبروتوكول السلم والصداقة والحدود لعام ١٩٤٢، طالبا منها إيفاد مراقبين عسكريين إلى منطقة الحدود بين إكوادور وبيرو.
    En se concentrant spécialement sur la région frontalière entre l'Afghanistan et le Pakistan, y compris les zones tribales sous administration fédérale, les dirigeants du G-8 ont réaffirmé l'importance du développement économique et social, parallèlement à des mesures antiterroristes dans la zone en question. UN وبالتركيز بصفة خاصة على منطقة الحدود بين أفغانستان وباكستان، بما فيها المناطق القبيلة التي تخضع للإدارة الاتحادية، أكد قادة مجموعة الـ 8 مجددا أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، إلى جانب تدابير مكافحة الإرهاب في منطقة الحدود.
    En mai 2008, 108 réfugiés palestiniens venant de la région frontalière entre l'Iraq et la République arabe syrienne ont été accueillis au Chili au titre du programme de réinstallation solidaire du Plan d'action de Mexico. UN وفي أيار/ مايو 2008، رُحِّب في شيلي ب108 لاجئين فلسطينيين قدموا من منطقة الحدود بين العراق والجمهورية العربية السورية في إطار برنامج إعادة التوطين التضامني المنبثق عن خطة عمل مكسيكو.
    62. En février 2001, l'ONUDI a approuvé un projet relatif au développement durable de la biodiversité dans le cadre d'un plan visant à développer la région frontalière entre le Pérou et l'Équateur. UN 62- وأضاف قائلا إن اليونيدو وافقت، في شباط/فبراير 2001، على مشروع للتنمية المستدامة للتنوع الأحيائي كجزء من خطة لتطوير منطقة الحدود بين بيرو وإكوادور.
    39. Afin de couper les groupes rebelles de la population civile, l'armée déplace des communautés entières qui vivent dans la région frontalière entre le Myanmar et la Thaïlande et les réinstallent dans des camps de transit qu'elle contrôle strictement. UN 38- وبغية فصم الروابط الرئيسية بين الجماعات المتمردة والسكان المدنيين، يتم نقل مجتمعات برمتها تعيش في المناطق الحدودية بين ميانمار وتايلند إلى مواقع تخضع للسلطة العسكرية الصارمة.
    130.26 Autoriser les organismes d'aide à accéder à la région frontalière entre le Bangladesh et le Myanmar et à fournir une assistance humanitaire aux Rohingyas comme à d'autres (États-Unis d'Amérique); UN 130-26- منح الإذن لوكالات المعونة بتقديم المساعدة الإنسانية إلى لاجئي الروهينجيا وغيرهم من اللاجئين في المناطق الحدودية بين بنغلاديش وبورما وتمكينها من الوصول إلى هذه المناطق (الولايات المتحدة الأمريكية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more