"la région latino-américaine" - Translation from French to Arabic

    • منطقة أمريكا اللاتينية
        
    La croissance de l'ensemble de la région latino-américaine a été de 3 % en moyenne en 1992. UN وبلغ متوسط النمو في منطقة أمريكا اللاتينية ككل ٣ في المائة في سنة ١٩٩٢.
    Son exposé a été axé sur la région latino-américaine et caraïbe. UN وركزت مناقشته على منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Comparé à ses voisins et aux pays de la région latino-américaine et des Caraïbes, le Panama est un petit pays, de par la grandeur de son territoire et de sa population. UN إن بنما بلد صغير من حيث المساحة والسكان، بالمقارنة مع البلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    62. Dans le cadre du renforcement de la coopération économique en vue du développement, la Bolivie participe à divers programmes d'intégration dans la région latino-américaine. UN ٦٢ - وفي اطار تعزيز التعاون الاقتصادي ﻷغراض التنمية، تشترك بوليفيا في شتى برامج التكامل في منطقة أمريكا اللاتينية.
    C'est ce qu'ont clairement mis en évidence les pays du Groupe de Rio avant la réunion d'Oslo en déclarant qu'ils étaient liés par les dispositions de la Convention et qu'ils considéraient comme une garantie pour la sécurité de la région latino-américaine. UN وقد اتضح ذلك بجلاء من التعهد الصريح الذي أبدته بلدان مجموعة ريو أمام اجتماع أوسلو بأن تلتزم بأحكام الاتفاقية وأن تنظر إليها كضمان لأمن منطقة أمريكا اللاتينية.
    106. L'orateur constate avec satisfaction que la région latino-américaine est un modèle à cet égard, que chacun de ses gouvernements s'efforce de prévenir la guerre et d'éliminer les causes de conflits potentiels. UN ١٠٦ - ومضت قائلة إنها لاحظت مع الارتياح أن منطقة أمريكا اللاتينية قد قدمت مثالا طيبا في هذا الصدد، مع سعي كل حكومة إلى تجنﱡب الحروب والقضاء على أسباب الصراعات المحتملة.
    Le Brésil, l'Argentine et le Chili ont renoncé à leur intention d'acquérir des armes nucléaires. La signature récente du Traité de Tlatelolco par Cuba devrait bientôt permettre la mise en place d'un instrument juridique international pour prévenir l'apparition d'armes nucléaires dans la région latino-américaine. UN وقد تخلت البرازيل واﻷرجنتين وشيلي عن اعتزامها حيازة اﻷسلحة النووية، كما أن توقيع كوبا مؤخرا على معاهدة تلاتيلولكو سيسمح بإبرام صك قانوني للحيلولة دون ظهور أسلحة نووية في منطقة أمريكا اللاتينية.
    la région latino-américaine et caribéenne a lancé en octobre 2014 une action visant à éliminer le travail des enfants. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2014، أطلقت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مبادرة بشأن مناطق خالية من عمل الأطفال.
    Ce résultat s'explique peut-être par le grand nombre de personnes interrogées originaires de la région latino-américaine où les taux de violence et de criminalité associés aux armes classiques sont élevés. UN وقد يكون مرد ذلك الاستنتاج إلى ارتفاع النسبة المئوية للحاضرين من منطقة أمريكا اللاتينية التي تشهد معدلات كبيرة للعنف والجريمة المرتبطة بالأسلحة التقليدية.
    Je remercie bien sincèrement tous les intervenants, aussi bien de la CARICOM, de la région latino-américaine ou d'ailleurs, pour le soutien et l'appui qu'ils ont manifesté a l'égard de mon pays. UN وبصدق شديد، أود أن أشكر جميع المتكلمين، من الجماعة الكاريبية ومن منطقة أمريكا اللاتينية أو من أماكن أخرى، على الدعم الذي قدموه بخصوص بلدي.
    En effet, bien que le montant de l'aide publique au développement (APD) ait enregistré une augmentation à l'échelon mondial et atteint son point culminant en 2005, la part de l'aide publique au développement destinée à la région latino-américaine a diminué. UN وبالرغم من أن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية على النطاق العالمي قد زاد وبلغ ذروته في عام 2005، فإن نصيب منطقة أمريكا اللاتينية من المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفض.
    Un représentant a demandé à la CNUCED de continuer d'apporter un soutien à Haïti, seul pays le moins avancé (PMA) de la région latino-américaine et caraïbe. UN ودعا أحد المندوبين الأونكتاد إلى أن يستمر في تقديم الدعم إلى هايتي، البلد الوحيد من بين أقل البلدان نمواً الموجود في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Un représentant a demandé à la CNUCED de continuer d'apporter un soutien à Haïti, seul pays le moins avancé (PMA) de la région latino-américaine et caraïbe. UN ودعا أحد المندوبين الأونكتاد إلى أن يستمر في تقديم الدعم إلى هايتي، البلد الوحيد من بين أقل البلدان نمواً الموجود في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    C'est pourquoi nous avons conçu le mandat du Centre régional comme un appui substantiel aux initiatives et autres activités des États Membres de la région latino-américaine pour l'application des mesures de paix et de désarmement de même que pour la promotion du développement économique et social à travers une réutilisation appropriée des ressources disponibles. UN لذلك قررنا ضرورة أن تتضمن ولاية المركز الإقليمي دعما فنيا لمبادرات الدول الأعضاء في منطقة أمريكا اللاتينية وغيرها من الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ تدابير السلام ونزع السلاح وكذلك تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال إعادة الاستخدام المناسبة للموارد المتاحة.
    En outre, je voudrais signaler, en raison de sa pertinence, le fait que sur les cinq membres associés de l'UIP, trois sont des organisations parlementaires appartenant à la région latino-américaine : le Parlement latino-américain, le Parlement andin et le Parlement centro-américain. UN إضافة إلى ذلك، أود أن أركز على أهمية أنه من بين الأعضاء الخمسة المنتسبين إلى الاتحاد، ثلاث منظمات برلمانية تنتمي إلى منطقة أمريكا اللاتينية وهي: برلمان أمريكا اللاتينية، وبرلمان الأنديز، وبرلمان أمريكا الوسطى.
    Inventaires nationaux des gaz à effet de serre pour la région latino-américaine et caraïbe (Panama City (Panama), 25-29 octobre 2004) UN القوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي (مدينة بنما، بنما، 25-29 تشرين الأول/أكتوبر 2004)
    Évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation pour la région latino-américaine et caraïbe (Asuncion (Paraguay), 14-18 août 2006) UN عمليات تقييم مدى قابلية التأثر بتغير المناخ والتكيف معه في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي (أسانسيون، باراغواي، 14-18 آب/أغسطس 2006)
    87. Dans le cadre du Programme national susmentionné, un groupe de travail sur la violence procède à l'analyse des cas de violence portés devant les tribunaux et effectue des études comparatives des lois dans la région latino-américaine en vue de repérer les éventuelles lacunes dans la législation relative à la violence au sein de la famille en vigueur à Cuba. UN 87- وفي إطار هذا البرنامج الوطني بشأن العنف، قام فريق عامل بتحليل قضايا العنف المرفوعة أمام المحاكم وأجرى دراسات تعاونية للقوانين في منطقة أمريكا اللاتينية بغية تحديد الثغرات الموجودة في القوانين الخاصة بالعنف داخل الأسرة.
    49. Le Bureau du HCDH au Guatemala a également organisé un atelier d'une durée de deux jours avec 54 dirigeants autochtones de la région latino-américaine pour leur permettre de partager leurs expériences quant à la protection des droits collectifs des peuples autochtones dans le contexte de l'exploitation des ressources naturelles. UN 49- ونظم مكتب المفوضية في غواتيمالا أيضاً حلقة عمل دامت يومين مع 54 زعيماً من زعماء الشعوب الأصلية من منطقة أمريكا اللاتينية لتبادل الخبرات بشأن حماية الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في إطار استغلال الموارد.
    Les relations américano-cubaines doivent s'établir sur la base d'une approche nouvelle et fraîche, qui prenne en considération la profonde transformation qui s'est opérée sur la scène mondiale — y compris dans la région latino-américaine — où nous avons assisté à la fin de conflits et au renforcement des relations politiques, économiques et sociales. UN وتستدعي العلاقات الكوبية - اﻷمريكية اتخاذ نهج جديد ومنعش يأخذ في الحسبان التحول العميق الذي حدث على الساحة العالمية، بما فيها منطقة أمريكا اللاتينية التي نشهد فيها نهاية الصراع وتعزيز العلاقات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more