Des disciplines applicables à la réglementation intérieure et à la reconnaissance mutuelle des qualifications pourraient faciliter l'accès en mode 4. | UN | ومن شأن ضوابط التنظيم المحلي والاعتراف المتبادل بالمؤهلات أن تشجع الدخول في إطار الأسلوب 4. |
L'une des fonctions des disciplines dans le secteur de la réglementation intérieure pourrait être de rendre les engagements plus efficaces. | UN | ومن الأدوار التي يمكن للضوابط في مجال التنظيم المحلي أن تؤديها ما يتمثل في جعل الالتزامات المحددة أكثر فعالية. |
M. Peter Govindasamy, Président, Groupe de travail de la réglementation intérieure | UN | السيد بيتر غوفينداسامي، رئيس الفرقة العاملة المعنية بالتنظيم المحلي |
Progrès s'agissant des disciplines dans le domaine de la réglementation intérieure | UN | التقدم المحرز بشأن الضوابط في مجال اللوائح التنظيمية المحلية |
La difficulté consiste à trouver le juste milieu entre le droit de réglementer et des disciplines précises et claires sur la réglementation intérieure. | UN | ويتمثل التحدي في إقامة توازن ملائم بين الحق في ضوابط منظمة ومحددة وواضحة بشأن اللوائح المحلية. |
Les négociations sur la réglementation intérieure visées par l'article VI, qui visent à assurer la prévisibilité des engagements d'accès aux marchés, ont avancé. | UN | والمفاوضات بشأن اللوائح الداخلية في إطار المادة السادسة الرامية إلى إضفاء إمكانية التنبؤ على التزامات الوصول إلى الأسواق قد شهدت تقدماً. |
57. Les pays en développement s'intéressent de plus en plus aux discussions multilatérales du Groupe de travail de la réglementation intérieure. | UN | 57- وقد أخذت البلدان النامية تهتم على نحو متزايد بالمناقشات المتعددة الأطراف في إطار فرقة العمل المعنية باللوائح المحلية. |
Certaines de ces études ayant souligné l'importance de la réglementation intérieure, des données ont été réunies sur les subventions et les mesures publiques de soutien et un rapport a été publié sur la réglementation intérieure et l'AGCS. | UN | وبما أن بعض هذه الدراسات سلط الضوء على أهمية التنظيم المحلي، فقد جُمعت بيانات عن الإعانات وتدابير الدعم المقدم من الدولة، ونشر تقرير عن التنظيم المحلي والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
L'application d'un critère de la nécessité et les limitations concernant la réglementation intérieure risquaient de porter atteinte à la souveraineté nationale. | UN | فإجراء اختبار الضرورة وفرض قيود على التنظيم المحلي قد يحد من السيادة الوطنية. |
39. Une autre question importante a trait aux disciplines mentionnées à l'article VI.4 sur la réglementation intérieure, domaine dans lequel les progrès ont été modestes. | UN | 39- وهناك مجال عمل هام آخر يتعلق بقواعد التنظيم المحلي المنصوص عليها في المادة السادسة - 4 التي أُحرز تقدم محدود بشأنها. |
Les travaux d'analyse devaient se poursuivre dans les domaines en rapport avec les négociations du point de vue des pays en développement, y compris sur des questions concernant la réglementation intérieure et les règles de l'AGCS. | UN | وينبغي مواصلة الاضطلاع بالعمل التحليلي في المجالات المتصلة بالمفاوضات من وجهة نظر البلدان النامية، بما في ذلك القضايا الناشئة في مجال التنظيم المحلي وقواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Cela permettrait de tenir compte des intérêts et des préoccupations des pays en développement et de contribuer à la formation d'un consensus, en particulier dans le cadre des négociations de l'AGCS concernant la réglementation intérieure notamment. | UN | وسيمكّن ذلك من إبراز مصالح البلدان النامية وشواغلها، والمساهمة في بناء توافق الآراء، بما في ذلك بشأن التنظيم المحلي والمفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات؛ |
1. Négociations de l'AGCS sur les disciplines relatives à la réglementation intérieure | UN | 1- مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات في مجال ضوابط التنظيم المحلي |
Une assistance technique a été apportée aux pays en développement dans le cadre de la rédaction de leurs propositions relatives à la réglementation intérieure. | UN | وقُدم الدعم التقني لمساعدة البلدان النامية على صياغة مقترحاتها المتعلقة بالتنظيم المحلي. |
Le Président du Groupe de travail de la réglementation intérieure a publié un document de travail de synthèse sur la base des propositions soumises. | UN | وأصدر رئيس الفرقة العاملة المعنية بالتنظيم المحلي ورقة عمل موحدة تستند إلى المقترحات المقدمة. |
Le travail du Groupe de travail de la réglementation intérieure a peu avancé car les pays ne parviennent pas à se mettre d'accord sur les questions à l'examen. | UN | ولم يُحرز عمل الفريق المعني بالتنظيم المحلي الكثير من التقدم بالنظر إلى أن مواقف البلدان ليست متقاربة فيما يتصل بالقضايا المطروحة. |
55. Les négociations sur la réglementation intérieure portent désormais sur un projet de texte. | UN | 55- وبلغت المفاوضات بشأن اللوائح التنظيمية المحلية مرحلة وضع النصوص. |
Cette évaluation pourrait viser en priorité à déterminer le rythme et la progressivité d'une réforme de la réglementation et d'une libéralisation secteur par secteur, ainsi que les éventuels effets de distorsion de la réglementation intérieure sur les échanges. | UN | ويمكن التأكيد بشكل خاص على تحديد سرعة وتسلسل الإصلاح التنظيمي والتحرير على أساس قطاعي، فضلاً عن تأثير اللوائح التنظيمية المحلية المشوه للتجارة. |
55. Pour les télécommunications et les services financiers, des dispositions spécifiques régissent la réglementation intérieure. | UN | 55- وهناك أحكام محددة أكثر تنظِّم اللوائح المحلية في مجالي الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية. |
Toutes les disciplines sur la réglementation intérieure ne devraient pas être interprétées comme empêchant les membres d'exercer leur droit de réglementation, y compris le droit de définir le type d'obligation en matière de service universel qu'ils souhaitent maintenir. | UN | ولا ينبغي فهم أي ضوابط بشأن اللوائح الداخلية على أنها تمنع الأعضاء من ممارسة حقهم في التنظيم، بما في ذلك الحق في تحديد نوع التزام تقديم الخدمات إلى الكافة الذي يرغبونه. |
67. Les experts ont reconnu que les mécanismes de consultation sur les négociations commerciales, notamment celles portant sur la réglementation intérieure dans le cadre de l'OMC, étaient grandement nécessaires au niveau national car tous les engagements susceptibles d'être pris devaient être fondés sur une analyse d'impact et un audit solides. | UN | 67- ووافق الخبراء على أن هناك حاجة ماسة إلى وجود آليات التشاور بشأن مفاوضات التجارة، بما فيها تلك المتعلقة باللوائح المحلية في منظمة التجارة العالمية، على المستوى الوطني، مثلما ينبغي لكل التزامات محتملة أن تقوم على تحليل رصين للآثار وتدقيقها. |
24. La plupart des ACR asiatiques s'inspirent du modèle de l'AGCS, qui contient des dispositions sur le traitement national, l'accès aux marchés, les modes de fourniture et la réglementation intérieure, mais s'en différencient sensiblement dans certains cas. | UN | 24- إن معظم اتفاقات التجارة الإقليمية الآسيوية تعتمد نهج الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، الذي يتضمن أحكاماً خاصة بالمعاملة الوطنية، والوصول إلى الأسواق، وأساليب تقديم الخدمات والتنظيم المحلي. بيد أن ثمة اختلافات ملحوظة عن نهج الاتفاق العام. |
L'assistance de la CNUCED était nécessaire pour arrêter les modalités de l'évaluation des services et celles des travaux relatifs aux règles de l'AGCS et à la réglementation intérieure. | UN | وثمة حاجة إلى أن يقدم الأونكتاد مساعدة في مجال تقييم شروط الخدمات وفي الأعمال المتعلقة بقواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والأنظمة الداخلية. |
c) Disciplines sur la réglementation intérieure qui préservent le droit de réglementer et étayent les engagements en matière d'accès aux marchés, en particulier pour le mode 4 assorti d'un traitement spécial et différencié vigoureux; | UN | (ج) ضوابط تنظيمية داخلية تحتفظ بالحق في التنظيم وتعزز الالتزامات الخاصة بالوصول إلى الأسواق، خاصة في الأسلوب 4 مع معاملة خاصة تفاضلية قوية؛ |
En 2007, les PMA ont bénéficié d'une assistance technique centrée sur le processus de demandes et d'offres pour les négociations relatives à l'AGCS et d'une assistance technique pour les négociations sur l'élaboration de règles concernant les modalités du traitement spécial des PMA, la réglementation intérieure et le mode 4. | UN | وفي عام 2007، استفادت أقل البلدان نمواً من المساعدة التقنية التي ركّزت على عملية الطلب والعرض المتعلقة بمفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ومن المساعدة التقنية المتعلقة بمفاوضات تحديد القواعد فيما يتعلق بصيغ المعاملة الخاصة الممنوحة لأقل البلدان نمواً والأنظمة المحلية والطبعة الرابعة للاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |
Plus généralement, des disciplines horizontales concernant la réglementation intérieure fixeraient un point de départ pour permettre aux membres de l'OMC d'aller de l'avant dans certains domaines et secteurs précis une fois le cycle de Doha achevé. | UN | ومن منظور أوسع، من شأن الضوابط الأفقية المتعلقة باللوائح التنظيمية المحلية أن تنشئ خط أساس لتمكين الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية من إحراز تقدم في مجالات وقطاعات محددة، متى اختتمت جولة الدوحة. |
En outre, les négociations sur la discipline concernant la réglementation intérieure ont produit peu de résultats jusqu'ici. | UN | بالإضافة إلى ذلك لم تحدث كذلك المفاوضات المتعلقة بضوابط التنظيم المحلية سوى نتائج بسيطة حتى الآن. |
Certains ont considéré que l'adoption et l'application des obligations incombant aux investisseurs pouvaient tout à fait relever de la réglementation intérieure. | UN | واعتبر البعض أن الإطار التنظيمي المحلي هو المستوى المناسب لتحديد وإنفاذ واجبات المستثمر. |