"la réglementation internationale" - Translation from French to Arabic

    • القواعد الدولية
        
    • اﻷنظمة الدولية
        
    • التنظيم الدولي
        
    • للقواعد الدولية
        
    • للأنظمة الدولية
        
    • اللوائح الدولية
        
    • التنظيمية الدولية
        
    • للأنظمة الصحية الدولية
        
    • المعني بالتشريع الدولي
        
    • الملاحة الجوية الدولية
        
    • التنظيمي الدولي
        
    B. Examen systématique et concerté de la réglementation internationale et du droit interne visant à protéger et préserver le milieu marin UN باء - النظر المنتظم والمتسق في القواعد الدولية والتشريعات الوطنية لحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها
    Du point de vue de la réglementation internationale, la fermeture d'un aéroport ou d'un espace aérien fait l'objet d'un NOTAM (Notice To Airmen). UN وتنص القواعد الدولية المعمول بها على إطلاع مستعملي المجال الجوي بإغلاق مطار أو مجال جوي عن طريق إعلان يوجه إلى الطيارين.
    Cette coopération suppose la présence de témoins de qualité, habilités à attester que la réglementation internationale en vigueur a bien été respectée, surtout si l'on y ajoute l'envoi de photocopies des expéditions de la procédure pénale. UN ويبرز هذا التعاون وجود شهود من ذوي القيمة والمؤهلين لتأكيد تنفيذ اﻷنظمة الدولية السارية، خاصة إذا اكتمل ذلك بإرسال نسخ عن معاملات اﻹجراءات الجنائية.
    Le 28 juillet, un avion militaire turc de type C-160 a pénétré la région d'information de vol de Nicosie, en contravention de la réglementation internationale du trafic aérien. UN وفي ٢٨ تموز/يوليه، دخلت طائرة حربية تركية من نوع C-160 منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا، منتهكة بذلك اﻷنظمة الدولية للملاحة الجوية.
    On se devra aussi d'insister sur les besoins découlant des mesures de sécurité des transports introduites récemment, ainsi que sur la réglementation internationale de la responsabilité liée au transport de marchandises. UN كما ينبغي تسليط الضوء على المتطلبات الناجمة عن تدابير أمن النقل التي بدأ العمل بها منذ عهد قريب، وكذلك على التنظيم الدولي للمسؤولية الناجمة عن نقل السلع.
    J'appelle votre attention sur les violations systématiques de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de Chypre que commet la Turquie, qui, en enfreignant ouvertement la réglementation internationale, menace gravement la sécurité du trafic aérien international dans la région. UN ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى تعدّي تركيا المنهجي على سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، من خلال الانتهاك السافر للقواعد الدولية بطريقة تهدد على نحو خطير سلامة الطيران الدولي في المنطقة.
    2°) A l'Ouest de la République, tous les contrôles du trafic frontalier s'effectuent normalement en conformité avec la réglementation internationale. UN 2 - وفي غرب الجمهورية، تجرى جميع عمليات مراقبة حركة المرور عبر الحدود بصورة اعتيادية وفقا للأنظمة الدولية.
    Dans ce contexte, il fallait d'urgence procéder à une réforme de l'architecture financière internationale et renforcer la réglementation internationale. UN وعند إعادة التشكيل هذه، ثمة حاجة ملحة إلى إصلاح اللوائح المالية الدولية وتعزيز اللوائح الدولية.
    Le Tribunal a tout particulièrement examiné la réglementation internationale applicable aux pipelines, ainsi que les droits des États côtiers, le régime de la zone économique exclusive et les aspects environnementaux. UN وأولى النظر إلى القواعد الدولية السارية على خطوط الأنابيب، بما في ذلك حقوق الدول الساحلية، ونظام المنطقة الاقتصادية الخالصة، والجوانب البيئية.
    b) Examen systématique et concerté de la réglementation internationale et du droit interne visant à prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin. UN (ب) النظر المنتظم والمتسق في القواعد الدولية والتشريعات الوطنية بهدف منع تلوث البيئة البحرية والحد منه والتحكم فيه.
    Les réglementations nationales mettent l'accent sur la lutte contre la pollution ou les technologies de fin de chaîne qui servent simplement à rassembler ou à concentrer les déchets, qu'il faut ensuite évacuer quelque part. la réglementation internationale permet aux sociétés de transférer les risques pour la santé humaine et l'environnement du pays exportateur au pays importateur. UN فالقواعد التنظيمية الوطنية تركز على مراقبة التلوث أو على تكنولوجيات المرحلة النهائية للعملية التي تستخدم لمجرد جمع أو تركيز النفايات التي يجب عندئذ التخلص منها في مكان ما. وتتيح القواعد الدولية للشركات أن تنقل المخاطر التي تهدد صحة الانسان والبيئة من البلد المصدﱢر الى البلد المستورد.
    Le 1er novembre 2011, un appareil militaire turc de type Cougar a enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé l'espace aérien de la République de Chypre. UN في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، انتهكت طائرة عسكرية تركية من طراز Cougar القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص.
    Le 4 novembre 2011, un appareil militaire turc de type Cougar a enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé l'espace aérien de la République de Chypre. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، انتهكت طائرة عسكرية تركية من طراز Cougar القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص.
    Le 4 août, des avions militaires turcs — un C-130 et deux C-160 — ont pénétré la région d'information de vol de Nicosie, en contravention de la réglementation internationale du trafic aérien. UN وفي ٤ آب/أغسطس، دخلت طائرة حربية تركية من نوعC-130 وطائرتان حربيتان تركيتان من نوعC-160 منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا، منتهكة بذلك اﻷنظمة الدولية للملاحة الجوية.
    Le 17 août, un avion militaire turc de type BE20 a pénétré la région d'information de vol de Nicosie, en contravention de la réglementation internationale du trafic aérien. UN وفي ١٧ آب/أغسطس، دخلت طائرة تركية من نوع BE-20 منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا، منتهكة بذلك اﻷنظمة الدولية للملاحة الجوية.
    Le 19 août, un avion turc de type F-4 a pénétré la région d'information de vol de Nicosie, en contravention de la réglementation internationale du trafic aérien. UN وفي ١٩ آب/أغسطس، دخلت طائرة عسكرية تركية من نوع F-4 منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا، منتهكة بذلك اﻷنظمة الدولية للملاحة الجوية.
    la réglementation internationale de l'utilisation des ressources naturelles partagées et de leurs effets est donc, bien évidemment, très importante pour les Pays-Bas. UN ومن الواضح لذلك أن هولندا تعلق أهمية قصوى على التنظيم الدولي لاستعمالات الموارد الطبيعية المشتركة والآثار التي تتعرض لها.
    Concernant l'utilisation persistante de l'Internet comme moyen d'incitation à la haine raciale et à la xénophobie, l'Argentine exprime à nouveau son profond rejet de ce phénomène, qui s'appuie sur un vide de la réglementation internationale. UN وفيما يتعلق باستمرار استخدام الإنترنت في الحضّ على الكراهية العنصرية وكراهية الأجانب، فإن الأرجنتين تجدد الإعراب عن رفضها لهذه الظاهرة التي سبّبها وجود فراغ في التنظيم الدولي.
    Comme il était indiqué dans mes précédentes lettres, les incursions non autorisées de la Turquie dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République de Chypre sont en contravention à la fois de la réglementation internationale du trafic aérien et des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité concernant Chypre. UN فإن هذه التعديات التركية غير المأذون بها في منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا وفي المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تمثل انتهاكا للقواعد الدولية للملاحة الجوية، وتعد في الوقت نفسه انتهاكا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص.
    Le 14 novembre 2011, 1 F-16 et 1 autre appareil militaire turc, de type inconnu, ont commis trois infractions contre la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé l'espace aérien de la République de Chypre à trois reprises. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قامت طائرتان عسكريتان تركيتان، واحدة من طراز F-16 وواحدة من طراز مجهول، بثلاثة انتهاكات للقواعد الدولية للملاحة الجوية وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص.
    Les mécanismes nationaux de compte rendu, d'immatriculation et d'émission de permis applicables à l'équipement nucléaire et radiologique importé et exporté à des fins pacifiques sont conformes à la réglementation internationale. UN وتعتَبَر آليات الإبلاغ الوطني والتسجيل والترخيص من أجل المعدات النووية والإشعاعية المستوردة والمصدّرة للأغراض السلمية ممتثلة للأنظمة الدولية.
    Les mesures nécessaires ont été prises pour que soient unifiées les procédures sanitaires dans les ports conformément à la réglementation internationale. UN واتُخذت التدابير الضرورية لتوحيد الإجراءات الصحية في الموانئ تمشياً مع اللوائح الدولية.
    On ne peut pas dire non plus que la réglementation internationale ait été abandonnée. UN كما أنه لم يتم التخلي عن الضوابط التنظيمية الدولية.
    d) Facultatifs. Autres vaccins administrés parce qu'obligatoires dans le pays fournissant des effectifs militaires ou de police, mais qui ne sont pas obligatoires pour se rendre dans la zone de la mission en vertu de la réglementation internationale ou de celle du pays hôte, et n'ont pas été expressément recommandés par le Département des opérations de maintien de la paix (rage, charbon, grippe saisonnière par exemple). UN (د) التطعيم الاختياري - تطعيمات إضافية تنفَّذ كاشتراط وطني من البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة، ولكنها ليست إلزامية للسماح بدخول منطقة البعثة وفقاً للأنظمة الصحية الدولية أو التي وضعها البلد المضيف ولم يوص بها تحديداً من جانب إدارة عمليات حفظ السلام، مثل السُعار والجمرة والإنفلونـزا البشرية الموسمية.
    15. À la quatrième session de la Commission, le président de cette dernière a été élu président du Groupe de travail de la réglementation internationale des transports maritimes, qui venait d'être créé. UN 15- وفي الدورة الرابعة للجنة، انتخب رئيس اللجنة رئيسا للفريق العامل المعني بالتشريع الدولي للنقل البحري، المنشأ حديثا.
    Un hélicoptère militaire turc a enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne en entrant dans la région d'information de vol de Nicosie sans autorisation diplomatique et sans avoir pris contact avec le Centre de contrôle régional de Nicosie. UN خرقت طائرة مروحية عسكرية تركية قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخول منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا.
    Le traité offrirait un cadre à la réglementation internationale et régulerait le commerce des armes classiques tout en aidant à empêcher que ces armes soient détournées du marché légal au marché illicite. UN إن المعاهدة توفر الإطار التنظيمي الدولي لتجارة الأسلحة التقليدية وقوانينها، ومن شأنها أن تساعد على منع تسريب تلك الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more